Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
amaʒūr stM. (22 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
lag./ Der was pla als ain lasür:/ Von Babilon der amasür/ Hett pey allen seinen tagen/ So reiches mantel nye getragen./ | |
in vil schon:/ Den dancket er gehewr./ Da jahen die amasewr/ ’Ditz mainet abentewer.’/ Do schwigen sie all$~gemain./ Appolonius der rain/ | |
durch di zelt/ Mit schalmein und mit tamburen./ Di reichen amasuren/ Mit der panier drungen./ Di schellen schon erklungen/ An dem | |
pließ di schalmein;/ Si slugen di tamburen./ Man sach di amassuren/ Auff das wal her dringen./ Die ros begunden springen/ Und | |
der starke küene Halzebier./ manigen stolzen soldier/ //Unt manigen edelen amazzūr/ er vuorte: die nam untūr,/ sīt si vürsten hiezen,/ sō | |
werder heiden./ der strīt wart bźdenthalben sūr./ der marchgrāve einen amazzūr/ ouch sluoc: der was vil rīche./ gāhes rīterlīche –/ ern | |
nenne ich iu vür unbetrogen,/ künege und herzogen/ und etlīchen amazzūr./ ich hān mangen nāchgebūr/ der si niht gar bekande,/ ob | |
si mugen deheine wīle/ vor dem her getūren.’/ emeraln und amazūren/ und den künegen die dā houbtman/ wāren, den wart dō | |
klōzte./ der heiden her dō grōzte/ von emerāln und von amazzūren;/ vil pūken, vil tambūren,/ busīnen und floytieren./ nu wold ouch | |
der schrifte vrī./ Poye und Tenabrī,/ Semblīe und Muntespīr./ manec amazzūr und eskelīr/ ūz den niun landen vuor,/ dā man ūf | |
der ź was heidenschaft ein schūr:/ des jach dā manec amazzūr./ //[D]ō ez Vīvīanz sus ergienc,/ Halzebier dise aht vürsten vienc:/ | |
nōt:/ ir lac vil manger vor im tōt,/ emerāl und amazzūre./ als durh die dicken mūre/ brichet der bickel/ und der | |
naht der wache pflāgen/ und in harnasch lāgen./ eskelīer und amazzūr gar,/ der houbtman ieslīcher schar,/ manec küen rīche emerāl,/ der | |
künege wārn im benant,/ und manec eskelīer vil rīch erkant,/ amazzūr und emerāl./ die swuoren dō sunder twāl/ diz gesez zeime | |
dā tōt/ wāren belegen, Terramźrs nōt/ pflac dō deheiner vīre./ amazzūr und eskelīre/ und emerāle ungezalt,/ der lac sō vil dā | |
geźret ist rmisch rīche,/ unt daz Terramźr von Muntespier/ manegen amazūr und eskelīer,/ die mīne genōze wāren,/ mac suochen ūf den | |
kunde erahten./ sine mugen sich niht betrahten,/ waz emerāle und amazūr/ in hāt benomen des tōdes schūr./ //[E]t mīne māge ich | |
schaden baz./ an disem rāte maneger saz,/ eskelīere und emerāle,/ amazūre al zemāle,/ und die hhsten künege über al daz her./ | |
vernomen./ bī dem strīte der künec Fabūr:/ der hāt manegen amazūr/ über Fīsōnen brāht./ ich hān ouch Haropīns gedāht,/ des alten | |
niht volleclīchen komen her nāch./ die den man rotte jach,/ amazūre und eskelīre./ zwischen Wīzsant und Stīre/ niht sō manec rīter | |
nider sigen!/ etslīchez wolde ūf vürsten ligen,/ etslīchez ūf dem amazūr./ Poydwiz was nāchgebūr/ dā worden der kristenheit;/ mit den man | |
mźr Altissimus./ der schuof iz in dem strīte alsus:/ swaz amazūre und eskelīr/ dā wāren mit dem von Muntespīr,/ al sīne |