Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
diu sælige vrouwe, von der schrîbet daz buoch von den Machabeis, ûf einen tac vor irn ougen sach wunderlîche und ouch | |
die ungleubig $t waren. Das det Johan Ycarmens und Judas Machabeus, der ein geziert ritter was. Er wolt sich gern laßen | |
Tohort, Ares sun, und manig ander gut ritter. Anderhalb was Malagwis der konig von den Hundert Rittern und Elains der Trach. | |
und die funfft hett vierczig tusent; sin förderste schare leite Malagwins sin truchses, der was kune und stolcz. Die andern leytet | |
konig Tradelinains von Norgales ist myn fint, und der konig Malagwins, den man heißet mit den Hundert Rittern, der ist mechtig | |
gebunden./ sins louwen mut ist glich hern Jonatas/ und Judas Machabeus, der der beste was,/ wie sie in tat war ritters | |
capitel dri ich sende/ dem buch uß mines herzen tich./ Machabeorum sint / zwei buch, das ler ich mine kint. / | |
daz zerchen uzer hant./ Vnde zvoch ein suret daz hiez mal./ Iz in was negein stal./ So hart noch so uast./ | |
ir hôher wer./ ein gotes degen, der hiez alsus/ Jûdas Machabêus,/ und des vater Matathîas,/ von dem er geborn was,/ und | |
ietweder gotes vîent was/ und ander vürsten genuoc,/ die Jûdas Machabêus sluoc./ dô der urliugen began,/ dô hâter niht wan tûsent | |
heizet Michêas,/ Nâûm und Sophonjas,/ Jôêl unde Ab% |
|
was gedâht./ dar nâch man in zem tempel truoc,/ als Malachîas ê gewuoc./ got sprach ûz dem munde sîn:/ "ich sende | |
sîn vater genant./ diz mugit ir wol hôren/ in libro Machabeorum./ Alberîch von Bisinzo/ der brâhte uns diz lît zû./ er | |
man dâ komende vant/ mit rîterlîchem kalopeiz./ Fâbors und Passigweiz,/ Mâlarz und Malatras,/ Carrîax daz vümfte was;/ Glôrîax und Utreiz,/ Merabiax | |
komende vant/ mit rîterlîchem kalopeiz./ Fâbors und Passigweiz,/ Mâlarz und Malatras,/ Carrîax daz vümfte was;/ Glôrîax und Utreiz,/ Merabiax und Matreiz,/ | |
ich mir vür wâr ze bruodern weiz,/ Fâbors und Utreiz,/ Mâlarz und Malatras,/ ob sölh geburt mit triuwen was,/ daz uns | |
vür wâr ze bruodern weiz,/ Fâbors und Utreiz,/ Mâlarz und Malatras,/ ob sölh geburt mit triuwen was,/ daz uns alle ein | |
bî./ Fâbors von Mechâ/ kom vür durh tjostieren dâ;/ Glôriax, Mâlarz und Utreiz/ kom vor dem grôzen puneiz./ die geflôrierten künege | |
ze wer:/ Sînagûn und Ehmereiz,/ Brûanz und Utreiz,/ Iseret und Malatons,/ Marjadox und Malacrons./ //Ê truogen vörhen rôtiu mâl:/ rôt wurden | |
und Ehmereiz,/ Brûanz und Utreiz,/ Iseret und Malatons,/ Marjadox und Malacrons./ //Ê truogen vörhen rôtiu mâl:/ rôt wurden vische über al/ | |
schriet./ durh al der sarringe niet/ er sluoc den künec Malakîn./ Câdor muose der vierde sîn;/ und dem jungen künec Tampastê/ |