Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
zweyn konigen hieß Ban, und der ander konig was geheyßen Bohort von Gaules; und der konig Ban was ein alt man, | |
er sich nit getorst underwinden andere dinge. Und der konig Bohort syn bruder, der im viel geholffen het, der lag dotsiech, | |
alles das lant von Galle. Wann dwil das der konig Bohort erfreischt das konig Ban syn bruder dot was, da enlebet | |
leyde, wann sin bruder so jemerlich dott verleib. Dem konig Bohort blieben zwen súne. Der ein was geheißen Lyonel und der | |
zwen súne. Der ein was geheißen Lyonel und der ander Bohort, und waren beyd sere schön kinde. Sie waren aber beyde | |
vil jungk: Lyonel hett nit me wann zwenczig monat und Bohort núne. Im lande zu Galle wonet menig frůmmer man und | |
ich uch sagen. Es geschach von abenture das der konig Bohort vertreib eynen ritter uß sym lande, der hett ein andern | |
er im wilkomen was, wann er vil wúst des konig Bohorts dinges und des konig Bans. Der konig Claudas hett yn | |
sprechen furter wie die koniginn Evaine gefur, die des konig Bohortes wip was von Gaune. //Diße rede sprichet furbas alsus: da | |
und mußen furbas sagen von sym nefen Lyonel und von Bohort sym brudere, die waren des konig Bohorts kinde von Gaune. | |
Lyonel und von Bohort sym brudere, die waren des konig Bohorts kinde von Gaune. //Da der vertriben ritter der koniginne von | |
thúne: er hatt gehalten me dann dru jare des konigs Bohortes kinde zwey von Gaune in eim kelre underm großen thorn, | |
‘das Phariens hatt gehalten me dann dru jare des konig Bohortes kinde zwey in eim kelre, das hatt mir ein syn | |
uff den synen, das er mynes herren fynde, des konigs Bohortes beyd kind, hat behalten dru jare und me.’ //‘Herre Phariens, | |
gethet!’ ‘Jhehet ir dann’, sprach Claudas, ‘das ir des koniges Bohorts kinde nit habent in uwer hůtniß?’ ‘Herre’, sprach Phariens nefe, | |
man von recht sol.’ //‘Er ist besprochen von des koniges Bohortes kinden das er sie me dann dru jar behalten hatt. | |
es yn thun lúgenen, wann er synes herren des konig Bohortes nye verleuckente noch syn manschafft ny offgab. Al vertreib yn | |
‘das ir die kinde hieinne behutet.’ //Also was Lyonel und Bohort gefangen und beyd ir meyster; und Claudas deth als er | |
Lant Berri und Bohorges. Ir solt wiedder geben des konig Bohortes kinden das lant zu Galle und von Bonewig. Ich höre | |
konig Ban von Bonewig myn man was und der konig Bohort, syn bruder, von Gaune. Gott von hymmel geb mir die | |
gethan. //Da die jungfrauw vom Lack vernam das Lyonel und Bohort, des konig Bohortes kint von Gaune, gefangen wern in dem | |
jungfrauw vom Lack vernam das Lyonel und Bohort, des konig Bohortes kint von Gaune, gefangen wern in dem thorn zu Gaune, | |
wann wir bringen zwey fast edele kint, die des konig Bohortes kint waren von Gaune!’ Da lerte sie alles das sie | |
Die jungfrauw det fragen wie es stund umb des konig Bohortes $t kinde. Da sagt man ir das sie noch gefangen | |
sagen’, sprach sie. ‘Das ist war das ir des konig Bohortes zwey kint nu lang hant behalten in gefengniß so dorplich | |
selb wol: wa man diß gefreischet das ir des konig Bohortes kint zwey zu Gaune hant, da weiß man wol das | |
nacht und allen den tag. Da Lyonel und syn bruder Bohort saßen uber der taveln des abendes da morgen der hoff | |
‘sint ir alle hie by mir, ir und myn bruder Bohort?’ ‘Das ist werlich war’, sprach syn meyster. ‘So bitt ich | |
und sprach, im were nicht sanfft. Und Phariens nefe hett Bohorten ein wenig thun eßsen mit großen pinen, und můt yn | |
ir gebeytet hett. Lyonel saß off ein herlich pfert und Bohort off ein anders und yetweders meister hinder im; also ritten | |
wol erleyt mit herlichem gesteyn. Alsam det sie sim bruder Bohort und sprach zu Lyonel: ‘Nu mogent ir wol mit eren | |
so zornig das er nit wúst wie im was, und Bohort sym bruder alsam, und hetten freischlich gern gestritten. Das gemachten | |
beyn zurbrochen. Lyonel nam den kopff vor dem konig, und Bohort batt yn das ern off der erden zurwurff. Lyonel endett | |
ergreiff das schwert da die kron off was gestanden, und Bohort ergreiff ein stuck von dem scepter mit beyden handen. Das | |
mit dem schwerte, das er in der hant hett, und Bohort mit dem scepter, das yn nymand gevahen kunde. Der konig | |
das ies alles zumal mocht abgeschlagen beyde, arm und hals. Bohort sprang zu im und schlug yn mit dem scepter an | |
sprach, er wolt das er im heruß gebe des konig Bohortes zwey kint. ‘Herre Phariens’, sprach Claudas, ‘ir sint doch myn | |
allen zu stucken hauwen. Sie sprechen das ir des konig Bohorts kinde zu tode habent geschlagen und habent yn da fur | |
großen jamer und saget allen den rittern Lyonels gút und Bohorts synes bruder, und sprach das es groß schand were das | |
heiligen die in der capellen sint, so ensint des konig Bohorts kint nit dot von mym rat noch von myner lúte, | |
die Loire, und die burg hieß Aranirs. Der ritter was Bohortes magk gewesen und des konig Banes von Bonewig, sins bruders. | |
rede ein wile und sagen furwert von Lyonel und von Bohorten synem bruder, wie sie mit Lancelot sin mit der jungfrauwen | |
sin mit der jungfrauwen von dem Lack. @@s@//Da Lyonel und Bohort sin bruder waren dry tag gewesen, da waren sie mager | |
ferre kam es das Lyonel sprach das sie des konig Bohortes kint weren von Gaune. Da fragt er sie mit was | |
den konig Claudas wies umb yn stee, darnach umb des Bohortes zwey kint und darnach umb ir meyster. Ob allen dingen | |
saget ir mir?’ sprach er. ‘Ich sag von des konig Bohortes zwein kinden von Gaune’, sprach sie, ‘der hie zu lande | |
ritter den die frauw gesprochen hett, der was des konig Bohortes $t magk gewesen und was der rychst der in allem | |
off, und hießen yn die kint beide wilkum syn. Und Bohort greiff sym meister umb den halß und kůst yn me | |
er, ‘er ist myn meister nicht; wann ir myns bruder Bohortes meister sint, da kament ir herre zu im und hant | |
sůn, genesen von dem schlag den ich im gab und Bohort myn brůder?’ Lambegus begund fast sere zu lachen und sprach, | |
Ergebnis-Seite: 1 2 >> |