Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
boumgarte swM. (49 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
Joachym vil mechticlich./ Na bi im stunt lobelich/ Gepropfet ein boumgarte./ Zutz im quam manche parte/ Der Juden durch hubischeit,/ Wirde | |
Heimwert gewandert waren,/ So gienc Susanna warten/ Hin in den boumgarten/ Ires wirtes uf wunnen./ Die richter unversunnen/ Sahen sie tegelichen/ | |
die salbe nu/ Und daz ol! ouch sliezet zu/ Des boumgarten tor gahe,/ Biz daz ich mich getwahe!’/ Idoch in dirre | |
wîp unsanfte treit,/ was ouch ir ein swærer last./ ir boumgarte was ze mâzen vast,/ der huote hete sie sich verzigen:/ | |
gnâde unt reste haben./ //Got dâ nâch began $s einen boumgarten phlanzen./ der wart file wunnesam, $s den hiez er paradîsum./ | |
ain plan,/ Da mugen sy wol auff gan./ In ainen pawngarten/ Gent wol di vil zarten./ Er ist prait, langk,/ Si | |
einer stiege war:/ diu selbe stiege wîst in/ in einen boumgarten hin:/ der was sô breit und sô wît/ daz er | |
was./ an ein daz schœneste gras/ daz sî in dem boumgarten vant,/ dar vuorte sî in bî der hant,/ und sâzen | |
welt geſch#;ovf das here paradiſe.] Paradyſe, $t das ſprichet ein p#;vomgarten der wirtſchefte, den geſchůf vnſer herre got von anegenge der | |
got von anegenge der werlt vnd geſchůf in dem ſelben p#;vomgarten einen vrſprinch, $t da fluʒʒen vier waʒʒer #;ovʒ en vier | |
halben in das paradyſe, das ſi fuhte geben allem dem p#;vomgarten. Pi den ſelben vier waʒʒeren ſtůnden, alſo iʒ got wolte, | |
Was diſiu rede becʒeichene, das wellen wir iu ſagen: Der p#;vomgarte becʒeichent alle die heiligen chriſtenheit, ſo becʒeichent der vrſprinch, da | |
în verlân./ nâch in si wider sparten./ in des wirtes boumgarten/ dâ beidiu luft unde gras,/ schate und schœne sidel was,/ | |
eim ende von eim dicken walde. Da stund ein schön baumgarte, $t der breyt und lang was. In dem baumgarten stunden | |
schön baumgarte, $t der breyt und lang was. In dem baumgarten stunden schöne huß und riliche, daruß sah sie gan dru | |
und die koniginn $t durch den sale in einen schönen baumgarten off einen rivier, der by der burg abfloß. Min herre | |
ritter wolten werden. Welch man durch den sal in den bangarten gan wolt der must durch die kamern gan da der | |
stunt und funden ein thor offen, da man in den baumgarten ging. Sie gingen darinn und gingen furwert und kamen zu | |
off stan, und du solt sie herre bringen in dißen baumgarten ußen an den graben by dem thorn. Alda solt ir | |
dannen waren. Sie wapenten sich und ritten alle dry zum baumgarten; die pfort was unbesloßsen, und sie gingen yn und besloßen | |
wann es alles ein gebrúch was zur siten by dem baumgarten. Lionel hielt yn ir roß, und sie gingen da die | |
eim cleynen venster, das in den kercker ging gein dem baumgarten, und rieff im mit sinem namen; sie fragt yn wie | |
es in milch klein gebrocket. Da ging sie in den baumgarten und warff das geeße in den kerker von dem brode. | |
wiedder uff gestanden und floh durch jene kamer in ein baumgarten; darhinder was ein waßer mit zauber gemacht, und der ritter | |
stunt uff und leite Lancelot fur ein fenster zu eim baumgarten wert. Uber ein kurcze wil ging die jungfrauwe von im | |
sie yn mit der hant und leite yn in einen baumgarten; alda wiset sie yn den weg der yn fur das | |
an dir n#;eit$’n würden vunden,/ sint dat in dins lives boumgart/ de boum des levens geplantet wart./ ////Dis boum is Jhesus, | |
got, wa er si und wie er si. Von dem b#;vomgarten, von dem blůmen und von dem sange der megden |
|
got, wie ir si und wa er si. Von dem b#;vomgarten, von den blůmen und von dem sange der megde |
|
ie was sunder beginne/ und ich warten din in dem b#;vomgarten der minne/ und briche dir die blůmen der s#;eussen einunge/ | |
niht ein wec)/ dort über jenen hôhen stec/ in jenen boumgarten./ mîns pferts sult ir dâ warten./ dâ hœrt ir und | |
ez si lêrte riuwe:/ wan si heten triuwe,/ die des boumgarten pflâgen./ si stuonden ode lâgen/ ode sæzen in gezelten,/ die | |
dâ vor glas./ der venster einez offen was/ gein dem boumgarten:/ dar_în gienc er durch warten,/ durch luft und durch der | |
Der in kurczer czit/ wit vnd siet/ wil pfroppin eynen boumgartin,/ der mak das hi wartin./ Czu vor stet der prologus,/ | |
pfroppin ist sam ich larte in Brabant. Wiltu machin eynen boumgartin, das her frucht brenge in dem drittin iare, so mus | |
ze deme gesezze/ manigen helt uirmezzen./ si chomen zu einem bougarten,/ der was gecieret harte:/ da uundin si inne/ di lewen | |
ist ougenwunne hort,/ sô man schœne frowen sament/ in dien boungarten sicht gân./ Dâ hœrt man ir senften wort,/ wan si | |
aller hande zehende. An sant Urbanes tage sint wîngarten unde baumgarten zehende verdienet. /Des mannes sât die er mit sînem phluoge | |
arbeitet ein herre oder ieman von sînen halben garten oder baumgarten oder ander guot unde bekostet $t er sich unz an | |
sô ez schiereste müge gesîn,/ vür unser hâltürlîn,/ dâ der boumgarte/ hin ze velde warte!’/ nu diz was allez gereit,/ diu | |
und leget dâ weder zuo noch van/ und gât zem boumgarten în;/ ir wizzet wol daz bechelîn,/ daz von dem brunnen | |
reit mit Melôte hin/ sînes herzeleides warten./ nus in den boumgarten/ bî nahtzîte kâmen,/ ir gewerbes war genâmen,/ dôn vant der | |
wart,/ er sleich aber ûf sîne vart./ nur in den boumgarten kam,/ sîne boten er ze handen nam/ und leites in | |
sîn/ und viel inmitten dar în./ si begunde in ir boumgarten/ ir gelegenheite warten:/ si suohte zuo zir state schate,/ schate, | |
mvtte rocken, ahte mvtte habern vnde drizic pfenninge. //Von dem bovmgarten ze Vbingen vnde von wisen git man ain pfvnt. //Aver | |
drizic kase, vier gense, ahte hvnre, hvndert æier. //Sikelingen ain bovngarte der giltet drizic pfenninge. //Die schiflivte in dem selben dorf | |
dem tor, / dâ wâren tiefe graben vor. / ein boumgart um%..b daz hûs lac: / den bevridet ein vestez hac. | |
ante porcos. neque sanctum dare canibus. /Dîne ûz fl%/anza. daz íst bôm g%/arto rôter épfelo. mít %/aller sl%/ahto óbeze. Der dîn uuêneger g%/arto. | |
unte an dén %/allersl%/ahto túgede uúnden uuérdent. s%/amo in démo bômg%/arten %/aller sl%/ahto óbaz. /In dînemo g%/arten sínt geuu%/ahsan aromatic%;;e arbores: |