Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

boumgarte swM. (49 Belege) MWB   Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

Daniel 7425 Joachym vil mechticlich./ Na bi im stunt lobelich/ Gepropfet ein boumgarte./ Zutz im quam manche parte/ Der Juden durch hubischeit,/ Wirde
Daniel 7448 Heimwert gewandert waren,/ So gienc Susanna warten/ Hin in den boumgarten/ Ires wirtes uf wunnen./ Die richter unversunnen/ Sahen sie tegelichen/
Daniel 7521 die salbe nu/ Und daz ol! ouch sliezet zu/ Des boumgarten tor gahe,/ Biz daz ich mich getwahe!’/ Idoch in dirre
Eracl 2022 wîp unsanfte treit,/ was ouch ir ein swærer last./ ir boumgarte was ze mâzen vast,/ der huote hete sie sich verzigen:/
Gen 232 gnâde unt reste haben./ //Got dâ nâch began $s einen boumgarten phlanzen./ der wart file wunnesam, $s den hiez er paradîsum./
HvNstAp 4513 ain plan,/ Da mugen sy wol auff gan./ In ainen pawngarten/ Gent wol di vil zarten./ Er ist prait, langk,/ Si
Iw 6436 einer stiege war:/ diu selbe stiege wîst in/ in einen boumgarten hin:/ der was sô breit und sô wît/ daz er
Iw 6491 was./ an ein daz schœneste gras/ daz sî in dem boumgarten vant,/ dar vuorte sî in bî der hant,/ und sâzen
Konr 17,15 welt geſch#;ovf das here paradiſe.] Paradyſe, $t das ſprichet ein p#;vomgarten der wirtſchefte, den geſchůf vnſer herre got von anegenge der
Konr 17,16 got von anegenge der werlt vnd geſchůf in dem ſelben p#;vomgarten einen vrſprinch, $t da fluʒʒen vier waʒʒer #;ovʒ en vier
Konr 17,18 halben in das paradyſe, das ſi fuhte geben allem dem p#;vomgarten. Pi den ſelben vier waʒʒeren ſtůnden, alſo iʒ got wolte,
Konr 17,26 Was diſiu rede becʒeichene, das wellen wir iu ſagen: Der p#;vomgarte becʒeichent alle die heiligen chriſtenheit, ſo becʒeichent der vrſprinch, da
KvHeimUrst 1332 în verlân./ nâch in si wider sparten./ in des wirtes boumgarten/ dâ beidiu luft unde gras,/ schate und schœne sidel was,/
Lanc 113, 3 eim ende von eim dicken walde. Da stund ein schön baumgarte, $t der breyt und lang was. In dem baumgarten stunden
Lanc 113, 4 schön baumgarte, $t der breyt und lang was. In dem baumgarten stunden schöne huß und riliche, daruß sah sie gan dru
Lanc 133, 28 und die koniginn $t durch den sale in einen schönen baumgarten off einen rivier, der by der burg abfloß. Min herre
Lanc 133, 31 ritter wolten werden. Welch man durch den sal in den bangarten gan wolt der must durch die kamern gan da der
Lanc 169, 32 stunt und funden ein thor offen, da man in den baumgarten ging. Sie gingen darinn und gingen furwert und kamen zu
Lanc 461, 27 off stan, und du solt sie herre bringen in dißen baumgarten ußen an den graben by dem thorn. Alda solt ir
Lanc 462, 14 dannen waren. Sie wapenten sich und ritten alle dry zum baumgarten; die pfort was unbesloßsen, und sie gingen yn und besloßen
Lanc 462, 16 wann es alles ein gebrúch was zur siten by dem baumgarten. Lionel hielt yn ir roß, und sie gingen da die
Lanc 567, 14 eim cleynen venster, das in den kercker ging gein dem baumgarten, und rieff im mit sinem namen; sie fragt yn wie
Lanc 567, 28 es in milch klein gebrocket. Da ging sie in den baumgarten und warff das geeße in den kerker von dem brode.
Lanc 573, 10 wiedder uff gestanden und floh durch jene kamer in ein baumgarten; darhinder was ein waßer mit zauber gemacht, und der ritter
Lanc 610, 23 stunt uff und leite Lancelot fur ein fenster zu eim baumgarten wert. Uber ein kurcze wil ging die jungfrauwe von im
Lanc 638, 32 sie yn mit der hant und leite yn in einen baumgarten; alda wiset sie yn den weg der yn fur das
MarlbRh 7, 11 an dir n#;eit$’n würden vunden,/ sint dat in dins lives boumgart/ de boum des levens geplantet wart./ ////Dis boum is Jhesus,
Mechth 2: Reg. 42 got, wa er si und wie er si. Von dem b#;vomgarten, von dem blůmen und von dem sange der megden (17#’r)
Mechth 2: 25, 3 got, wie ir si und wa er si. Von dem b#;vomgarten, von den blůmen und von dem sange der megde «O
Mechth 2: 25, 113 ie was sunder beginne/ und ich warten din in dem b#;vomgarten der minne/ und briche dir die blůmen der s#;eussen einunge/
Parz 511,23 niht ein wec)/ dort über jenen hôhen stec/ in jenen boumgarten./ mîns pferts sult ir dâ warten./ dâ hœrt ir und
Parz 513,5 ez si lêrte riuwe:/ wan si heten triuwe,/ die des boumgarten pflâgen./ si stuonden ode lâgen/ ode sæzen in gezelten,/ die
Parz 553,7 dâ vor glas./ der venster einez offen was/ gein dem boumgarten:/ dar_în gienc er durch warten,/ durch luft und durch der
Pelzb 117, 5 Der in kurczer czit/ wit vnd siet/ wil pfroppin eynen boumgartin,/ der mak das hi wartin./ Czu vor stet der prologus,/
Pelzb 121,28 pfroppin ist sam ich larte in Brabant. Wiltu machin eynen boumgartin, das her frucht brenge in dem drittin iare, so mus
Rol 643 ze deme gesezze/ manigen helt uirmezzen./ si chomen zu einem bougarten,/ der was gecieret harte:/ da uundin si inne/ di lewen
SM:Had 21: 2, 3 ist ougenwunne hort,/ sô man schœne frowen sament/ in dien boungarten sicht gân./ Dâ hœrt man ir senften wort,/ wan si
SpdtL 214, 8 aller hande zehende. An sant Urbanes tage sint wîngarten unde baumgarten zehende verdienet. /Des mannes sât die er mit sînem phluoge
SpdtL 215, 17 arbeitet ein herre oder ieman von sînen halben garten oder baumgarten oder ander guot unde bekostet $t er sich unz an
Tr 9325 sô ez schiereste müge gesîn,/ vür unser hâltürlîn,/ dâ der boumgarte/ hin ze velde warte!’/ nu diz was allez gereit,/ diu
Tr 14431 und leget dâ weder zuo noch van/ und gât zem boumgarten în;/ ir wizzet wol daz bechelîn,/ daz von dem brunnen
Tr 14600 reit mit Melôte hin/ sînes herzeleides warten./ nus in den boumgarten/ bî nahtzîte kâmen,/ ir gewerbes war genâmen,/ dôn vant der
Tr 14615 wart,/ er sleich aber ûf sîne vart./ nur in den boumgarten kam,/ sîne boten er ze handen nam/ und leites in
Tr 18139 sîn/ und viel inmitten dar în./ si begunde in ir boumgarten/ ir gelegenheite warten:/ si suohte zuo zir state schate,/ schate,
UrbBayÄ 1287,a mvtte rocken, ahte mvtte habern vnde drizic pfenninge. //Von dem bovmgarten ze Vbingen vnde von wisen git man ain pfvnt. //Aver
UrbBayÄ 1461,a drizic kase, vier gense, ahte hvnre, hvndert æier. //Sikelingen ain bovngarte der giltet drizic pfenninge. //Die schiflivte in dem selben dorf
Wig 668 dem tor, / dâ wâren tiefe graben vor. / ein boumgart um%..b daz hûs lac: / den bevridet ein vestez hac.
Will 68, 1 ante porcos. neque sanctum dare canibus. /Dîne ûz fl%/anza. daz íst bôm g%/arto rôter épfelo. mít %/aller sl%/ahto óbeze. Der dîn uuêneger g%/arto.
Will 68, 12 unte an dén %/allersl%/ahto túgede uúnden uuérdent. s%/amo in démo bômg%/arten %/aller sl%/ahto óbaz. /In dînemo g%/arten sínt geuu%/ahsan aromatic%;;e arbores:
Seite drucken