Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

vole swM. (22 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

BdN 137, 18 ain künig was, der het ain schœn pfärtmuoter und ain fül dâ von. nu wolt er, daz daz fül die muoter
BdN 137, 19 und ain fül dâ von. nu wolt er, daz daz fül die muoter tragend macht, und verparg der muoter diu augen.
BdN 137, 20 macht, und verparg der muoter diu augen. dô unkäuscht daz fül mit seiner muoter. dô daz geschach und daz fül seiner
BdN 137, 21 daz fül mit seiner muoter. dô daz geschach und daz fül seiner muoter inne wart, dô flôch ez und stiez sich
Eracl 1363 hân./ doch bereiten sie sich sân:/ ez wære ros ode vol,/ sie schuofen daz wol,/ daz mans flîzeclîchen phlac/ unde leisten
Eracl 1418 über lanc,/ da er einen gebûren vant,/ der het einen volen an der hant,/ der was mager unde rûch:/ als einem
Eracl 1446 snel;/ ez zeltet unde drabet wol/ und wære ein gemeiter vol,/ der in wol begienge./ ichn ruochte, ob er hienge,/ der
Eracl 1463 hazzet got.’/ ‘nû dû wænest, ez sî mîn spot,/ (des volen wil ich niht enbern)/ ich wil dich sehzic marc wern.’/
Eracl 1536 ‘ir geseht ez wol.’/ ‘waz hâstû brâht?’ ‘ez ist ein vol.’/ ‘wie kouftestûn?’ ‘umb sehzic marc.’/ ‘so mac sîn gebeine und
Eracl 1635 eben unde sleht./ Eraclîus, der junge kneht,/ was ûf den voln gesezzen./ des er sich het vermezzen,/ des wart er niht
Eracl 1654 einem weichen kleinen stabe,/ wol anderthalben ellen lanc,/ tet dem volen einen swanc,/ den er in der hant fuorte./ und als
Eracl 1668 Eraclîô gerant,/ frœlîche unde wol gemuot./ er sprach ‘friunt, dîn vol ist guot./ mich dunket, ich sî niht betrogen.’/ ‘herre, sô
Eracl 1680 der hiute.’/ sümelîche sîne liute/ hiez der keiser Fôcas/ den volen werfen an daz gras/ und hiez in ze tôde slân./
Lanc 609, 26 andern got, und menglich hielt sinen weg. //Lancelot reit synen vollen drab zur brucken wert, und die jungfrauwe die zur wegscheiden
Lucid 31, 13 capadocia. Da gewinnent die ſtůt roſ uoln von dem winde. Die voln werdent nith alter dan drú iar alt. Da bi lit
Parz 75,22 kan sölher wünsche doln,/ daz et ich besæze ûf dem voln./ ___dô reit der künec von Zazamanc/ hin dan dâ in
Parz 379,28 ir strîtes wacker./ vil fremder krîe man dâ rief./ manc vole ân sînen meister lief,/ des hêrre dort ze fuoze stuont:/
Parz 546,2 fürste ûz Punturtoys/ //Eine wîl het mirz verstolen./ einer mûlinne volen/ möht ir noch ê gewinnen./ ich kan iuch anders minnen:/
Rol 4711 ruchte,/ den spiez er uf zuchte,/ mit grimme hiwer den uolen;/ er uorderote sinen scolen,/ Targis dar ingegene,/ gelich ainem dit degene,/
SAlex 3032 mohte rîten./ Alexander hîz dô bîten/ sînen man mit einen volen./ al eine reit er dar ubir/ und quam des tages
SM:Go 4: 4, 3 koppen,/ wie er sich will erwüeten/ als sam ein frecher fül an einem zawme!/ Ja rat ich das dem gemelichen poppen,/
Spec 47, 4 vberm#;ovte geveſtent waſ. Da waſ inne div eſelinne vnde ir fvle. Div eſelinne, div da gebvnden ſt#;ovnt, bezaichent die ivden, die
Seite drucken