Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
schônen swV. (49 Belege) Lexer BMZ Findeb.
ist in leiden, der iren namen êrt. wer der gerten schônt, der hazt daz kint. ich hân in meinen sünden die | |
sô grûlich $s iz newidersitze dich./ /Lewe noch einhurne $s scône sîneme zorne:/ swenner dich ferneme $s sîne grimme er hine | |
wurme vn2de man?/ Die wil im daz har bran,/ Dannoch en=schont er sin niht:/ Den wurm er alle1n zv|scriet/ Vn2de sluc | |
Castore1n er vf hilt,/ Sine1n schilt er im zv|spilt./ Do en=schon er sin niht:/ Mit dem swerte er im schrit/ Durch | |
niht mere./ Ez gezimet wol miner krone1n,/ Daz ich boten schone."/ Her zv sprach eneas,/ Der da nahe bi was/ "Sint | |
da vo1n lice/ Den kvnen merionem./ Er wolde sin niht schone1n./ Sie sluge1n sich vm den creiz/ So sere, daz in | |
Payde hend und fusse./ Das spil ward gar unsusse./ Doch schante ir der von Tyrland/ Weder an fuß oder an hant./ | |
wider,/ mîn trûtgemahel, und lege dich nider,/ ich wil dîn schônen dâ mite./ dû enstirbest niht nâch menschen site;/ der tôt | |
sîn selbes sage/ als dirre hie ze stæte giht:/ ern schônet deheiner hôchzît niht./ diu schrift uns daz lêret:/ der die | |
ez hie stât/ sîner arbeite lônen./ sîn ensol hie niemen schônen./ und enlât iuch niht bewegen/ die mînes ambetes hie phlegen,/ | |
müge: dêst mîn rât./ swer mit stæte diene dir, des schône;/ hilf im sorge binden. $s vint/ die dich vinden; $s | |
waren sere beengstet, nochdann vertrug yn der gůt ritter und schonet ir wo er mocht. Da er sie uber die lecz | |
dat reine lamp,/ dat durch mich quam in disen kamp!/ //Schonet, schont, unmilde man,/ disen man, de n#;ei schult $’n gewan!/ | |
reine lamp,/ dat durch mich quam in disen kamp!/ //Schonet, schont, unmilde man,/ disen man, de n#;ei schult $’n gewan!/ of | |
unmilde man,/ disen man, de n#;ei schult $’n gewan!/ of schonet doch dit vröwelin,/ der d#;ei slege machent groʒe pin!/ ir | |
|
|
|
|
Wie we mir denne na dir si,/ als du wilt schonen min,/ das m#;eohten dir alle creaturen nit vollesagen,/ ob si | |
Darumbe ie hoher minne, ie heliger marterer.»/ |
|
were schiere sin lip benomen. Darumbe můs ich der lúten schonen, die so lihte ze valle koment. Die lan ich striten | |
bin durk#;eune als ein vliege und valle ie zů. Ich schonen niemannes, núwen der sich mit tugenden weret, der blibet unbesweret, | |
an lit, vrowe, aller min trost. Owe miltú gottes minne, du schonest min alze sere, das clage ich iemer mere. Minne, din | |
dienet, die allerliebeste si. Do sprach er: «Ich můs din schonen an der bruchunge beide din und min.» Die bruchunge ist | |
den sînen kamerære $s wold$’ er niht slahen tôt;/ er schônte sîner zühte, $s als im diu tugent daz gebôt./ Mit | |
mâze ie sich bewarte,/ der getriwe stæte man/ wol friwendinne schônen kan./ er denket, als ez lîht ist wâr,/ "ich hân | |
laster ist uns gar ze fruo./ kunnet ir niht fürsten schônen,/ wir krenken ouch die krônen./ sol man iuch bî zühten | |
beiden/ diu minn mac wol gelônen./ du solt froun êren schônen,/ und lâz mich sîn dîn dienstman:/ ich wil dir dienen | |
unminne grôz?/ ein ieslîch künec mîn genôz/ mîn gerne möhte schônen./ wil er nu mit hazze lônen/ ir bruoder, diu in | |
wîten anderswâ/ dâ wîb im diens lônden/ unt sîns prîses schônden,/ Gahmurets sun von Zazamanc/ den dûht ir aller minne kranc./ | |
gerne rechen/ den widersatz des hôhsten gots/ und mit triwen schônen sîns gebots."/ //___"Swâ von ich sol die maget hân,"/ sprach | |
in allen frid haſt, behalt nivr ʒwæi wort: Ere ſi, ſchone ir, ſi ſint chuneginne. ‘Herre, eʒ hilft mich niht ſwie | |
ſwie vil ich ir geſchone, daʒ ſi min niht wellent ſchonen.’ Sich, ſo behalt noch nivr ein wort: Wiſ gedultich durch | |
an sin alter;/ nu machte er sich noch behalten/ unde sconte siner wizze/ unde lieze uch da heime sizze,/ ob iz | |
vader hiez adam./ Danne wir alle quamin./ Du soldes gothis schonin./ Ander uil amer diete./ Vnde liezis sie vz der note./ | |
ime nimmir me ze get./ Von ewin wan zen ewin./ Nu sconit des aldin herren./ Sprach der riese asprian./ Daz dunkit mich | |
berkeren den richen./ Der riet ime wisliche./ He sprach nu scone koninc herre./ Godis unde diner sele./ Des hastu groze ere./ | |
deste baz./ sone weiz dort niemen, umbe waz/ sin ze$/ schonen in vromden landen./ des wirt da siner schanden/ so ungefůglichen | |
maget./ ist daʒ dir ein wîp behaget,/ diu ir âmîes schônet,/ sô wirt mir wol gelônet/ von dir, als ichʒ gemerken | |
getuo,/ daʒ du gedenkest wol dar zuo/ und dîn selbes schônest/ und mir dâ mite lônest:/ daʒ ist wol mîn wille./ | |
daʒ muose gar getân sîn./ von Plûrîs diu künegîn/ diu schônde sîner hulde,/ swie lützel er ir gulde./ sine wist ab | |
er sîner muomen sus/ der sippe wolde lônen./ billîcher solder schônen/ //Ir und aller wîbe./ ze schirme Gyburge lîbe/ kom zuogîlt | |
ez enmugen niht allez künege sîn:/ si solte der vürsten schônen./ der næhste bî rœmischer krônen,/ ich wæne iedoch daz sî | |
den gewin/ daz im diu minne lônde./ deheiner kost er schônde,/ sîn herze im des niht werte,/ lîp und guot er | |
lant./ ich diente im und der hœsten hant./ //Mînes toufes schôn ich gerne./ Tybalde ich Todjerne/ lâze, dâ dû mich krôntes./ | |
ich Todjerne/ lâze, dâ dû mich krôntes./ dannoch dû, vater, schôntes/ dîner triuwe, dô daz selbe lant/ ze heimstiuwer mir gap | |
tuot daz sælekeit wol stê:/ hœret eines tumben wîbes rât,/ schônet der gotes hantgetât./ ein heiden was der êrste man/ den | |
niemen râche manen/ umbe ir herren Thalimônen;/ sine kunden niemens schônen./ dô enphienc des scêtîses her/ von den gesten über mer/ | |
und amîe/ sölhes strîtes solten lônen,/ ob si triuwe kunden schônen,/ der dâ ze bêder sît geschach,/ als uns diz mære | |
tuot / der durch sînen hôhen muot / sînes vîndes schônet, / wand er im des lônet / mit dem tôde, |