Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

salzen stV. (90 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Barth 136, 15 unde poleium unde siut diu zwei in einem wazer unde salze daz ein lüzel unde souf daz vastunde, sô wirt dir
Barth 151, 35 getwanch, daz er stuont unde nam daz wazer ouz dem gesalcem mere und gôz ez ime selben ze dem zagele in
Barth 152, 2 snabel. Bî dem vogel lernet Ypocras, daz er mit dem gesalcen den liuten immer mêre half. Alsus habe | wir die
Barth 152, 5 vast ein wazer daz erwallen sî unde danne vil vast gesalcen sî, sô wirt er als palde gesunt, want der bouch
Barth 152, 27 vieber niht wol ensmecket, der neme einen chalten brunne unde salz den vil starch unde eze drouz eines warmen girstînen brôtes,
Barth 157, 10 diu zunge vil dick, in dunchet diu speichel bitter und gesalzen $t und ist lîht grüene under den ougen, im ist
Barth 158, 8 enblanten, sô nim louterz regenwazer unde wellez und trinchez unde salz ez des nahtes, sô dû slâphen wil, unde des morgens,
BdN 101, 8 manig arm in manig stück des ertreiches. diu merwazzer sint gesalzen und ungeschmach ze trinken, dar umb, daz diu sunn und
BdN 101, 12 in zuo dem wazzer. dâ von wirt ez pitter und gesalzen. und daz daz wâr sei, daz vint man alsô. wenne
BdN 101, 20 man daz dar an, daz ain grôz geladen schif in gesalzem wazzer ob gêt, daz in süezem wazzer undergieng, daz ist
BdN 101, 21 in süezem wazzer undergieng, daz ist dar umb, daz daz gesalzen wazzer von der zuogemischten erden dicker ist danne daz süez
BdN 103, 9 dâ durch ez fleuzt. dar umb vint man manich wazzer gesalzen, daz durch gesalzenz ertreich fleuzt, und anderz saur, daz dritt
BdN 103, 9 fleuzt. dar umb vint man manich wazzer gesalzen, daz durch gesalzenz ertreich fleuzt, und anderz saur, daz dritt mosik, daz durch
BdN 114, 17 und habent hert häut dar ob, dâ von, daz daz gesalzen wazzer in dem mer ir waicheu augen iht verderb, wan
BdN 155, 27 bedäut den schelmen an in. Aristotiles spricht, wenn diu schâf gesalzenz wazzer trinkent, sô unkäuschent si ê der zeit. wenn diu
BdN 204, 22 denne gegen mittem tag an daz mer und trink des gesalzenn merwazzers; und dar umb wenne diu zeit kümt, daz er
BdN 205, 2 got ist diu wâr sunne. dâ schol er trinken des gesalzenn wazzers, daz ist wâreu peiht und ganzeu rew. /Mein herz
BdN 218, 22 si sint dem rœmischen stuol und got ungehôrsam. die äffer salzent mit verworfem salz, daz zuo nihtiu nütz ist denn daz
BdN 231, 13 des êrsten ain wazzertier, alsô daz ez erzogen wirt in gesalzem wazzer; dar nâch verändert ez sein nâtûr und verkêrt sein
BdN 231, 24 ist, die weil er under der ruoten lebt in dem gesalzenn wazzer guoter strâf und weiser lêre, sô haizt er denn
BdN 242, 4 sô ez gesunt wirt, sô gêt ez wider in daz gesalzen wazzer. daz aber süezez wazzer in dem mer sei, daz
BdN 255, 8 den landen, dâ man in væht, aber sô man in selzet und in verr füert, sô wirt er wert umb sein
BdN 255, 10 ist, sô ist er pezzer ze ezzen, wan sô er gesalzen wirt. der visch bedäut die in irm vaterlant versmæht sint,
BdN 304, 25 geschiht allermaist in den haizen augsttagen. diu muck fleuht wol gesalzen dinch und daz scharpf ist, und waz weiz und rain
BdN 305, 20 leip dick wasch mit merwazzer oder mit anderm gar wol gesalzem wazzer, oder der kwecksilber, daz etleich köksilber haizent, gar wol
BdN 309, 24 ain iegleich flaischmad haizen. die würm fürkümt man mit zimleichem salzen und mit rehter handlung. //VON DEM WEFSEN. /Vespe haizent wefsen.
BdN 315, 31 sleht. wenn man die mandelkern mit merwazzer oder mit anderm gesalzem wazzer wescht, sô werdent si weiz und sint lang frisch.
BdN 362, 15 tail haizen läuten, der wasch des êrsten daz zantflaisch mit gesalzem wazzer und reib ez, unz daz ez pluott; dar nâch
BdN 482, 19 niht dâ mit und gelaub ainvalticleich. Wâ von daz mer gesalzen sei und andreu dinch niht, von den wazzern hab wir
BdN 489, 35 /Ander läut sint, die ezzent rôch visch und trinkent daz gesalzen merwazzer. /Auch sint läut, die hinder sich gekêrt hend habent
BvgSp 17 eime m#;eorser, hacke dar z#;ov salbey, pfeffer, k#;eumel vnd safran gestozzen, saltz sie z#;ov mazzen, da mit f#;eulle man die hechde vnd besprenge
BvgSp 31 seige abe daz sode vnd g#;euz dar vf daz gemalne vnd saltz ez z#;ov mazzen vnd laz ez erwallen in dem condiment
BvgSp 41 condimentelin. Nim rintfleisch, als ez erst z#;ov kumt, s#;eudez mot, saltzez wol, nim aschlauch vnd minzen dar z#;ov, des krutes nim genůc,
BvgSp 42 der bradem iht vz ge, s#;eut daz gekr#;eose sunder vnd saltz die gans. vnd s#;eude die gans in dem sode, biz
BvgSp 74a vnd wasche ez schone vnd legez in einen hafen vnd saltz es niht ze vil vnd siedez, biz ez trucken werde.
EvAug 7,20 erden. ob daz saltz vzvereitelt wirt in wem sol ez saltzen. ez frvmet zv nihtiv fürbaz mer. dann daz ez vzgesant
EvAug 101,13 ob daz saltz vngesmache wirt. in welhem ezzen chochet oder saltzet ez dann. habet daz saltz in ivch. vnd vrid habet
Konr 19,83 die wurme ſtirbet vnd let iʒ niht fulen, das wol geſalcʒen $t iſt, alſo habent vns die poten mit dem heiligen
Lucid 23, 1 bi ſint lúte, die eʒʒent rowe viſche vnde drinkent daʒ geſalʒene mer. Jn dem ſelben lant iſt einerhande lút, daʒ ſint
Lucid 59, 13 //Do ſprach der iunger: Wa uon iſt daʒ [25#’r] mer geſalʒen? Der meiſter ſprach: Da lit eʒ rehte vnder der ſunnen
Macer 4, 6 grune mit wine dicke getrunken. Der nezzelen bleter gestossen mit salze unde dar abe ein plaster gemachet, reinegit di unreinen wunden,
Macer 6, 4 trorige wunden. Di grosser wegebreit gestosen mit ezzege unde mit salze, als ein wermůs, unde das gessen verstophet an der růre
Macer 6, 9 manige, unde di heisent bose druse. Stoz di wegebreit mit salze unde leg si dar uf, iz hilfet. Dem wassersuchtigen hilfet
Macer 10, 17 denne louches saf mit wine getrunken. Der louch gestosen mit salze unde uf di vrischen wunden gelegt, hilfet si. Is vertribet
Macer 12, 5 schire si den poley gisset, si geniset. Poley gestossen mit salze unde mit honege gemenget, heilet zuknuschete lidde. Poley gepulvert unde
Macer 12, 13 Also gemachet vertribet her ouch nůwens irhabene swlst. Poley mit salze gestozen unde uf den milzen geleit, vertribet di swlst dar
Macer 21, 10 trinke dicke ysopen grune oder durre. Ysope gesoten mit luterm salze unde mit trockenen vigen unde als ein plaster uf den
Macer 25, 10 Di minze gestosen unde uf das hundes bis gebunden mit salze gestampfet, heilet den bis. Minzen saf mit ezzige genutzet hilfet
Macer 38, 11 mulsa unde gewinnet eine senfte růre. Di bleter gestosen mit salze unde als ein plaster uf di vrische wunden geleit, heilet
Macer 45, 6 gut vor daz heilege fiur. Di melde gestosen mit luter salze unde mit honege unde mit ezsige, vertribet di heizen podagram;

Ergebnis-Seite: 1 2 >>
Seite drucken