Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
latînisch Adj. (15 Belege) Lexer BMZ Findeb.
mein tummer sin sei, daz ich trag/ die kunst von lateinischer sprâch in däutscheu wort behüllet./ ich würk daz ich dâ | |
sagen sô wir kürzleichest mügen, wie daz sei, daz daz lateinisch puoch hie hinke. //VON DEM GESCHOPFTEN STERN. /Der geschopft stern | |
schöltest dû mir zuo däutsch nennen oder dû pringst daz lateinisch puoch niht reht ze däutsch. des antwürt ich dir und | |
schadet den næhsten paum gar sêr. den paum haizt diu lateinisch sprâch vigilantem oder vigulum. diu nuz haizt ze däutsch ain | |
der hôch êwangelistâ/ hât uns vor geschriben sô./ in den latînischen buochen/ sol man di wârheit suochen./ __Jacob von sînen sünen | |
avch div überschrift geschriben über in mit chrichischen bvchstaben. vnd latinvs. vnd hebraischen. dirr ist chünik der ivden. aber ainre vz | |
da ihesus gechrüciget ist. vnd was geschriben hebraischen. chriechischen. vnd latinischen. do sprachen si zv pilato. di bischölf der ivden. dv | |
Ouch waz obir syn houbit geschrebyn mit crycheschyn unde mit latynschyn unde mit judeschyn buchstabyn: dirre ist der Juden kunik._(39) Ouch | |
ûf genâde ich aber wil/ gotes und guoter liute/ ein latînisch buoch ze diute/ gerne bringen, ob ich chan./ dâ hân | |
an legen,/ der was vil genuoc./ mânic grüezen kluoc/ in latînischer sprâch/ zwischen in dô geschach,/ als balde und als schiere/ | |
im diu zeichen der minne./ wider in si jach/ in latînischer sprâch:/ ‘die ir dâ gern sæht hie,/ diu ist ninder | |
Flegetânîs./ Kyôt der meister wîs/ diz mære begunde suochen/ in latînschen buochen,/ wâ gewesen wære/ ein volc dâ zuo gebære/ daz | |
starc, sô rîche was./ swaz man liset und sît las/ latînescher buochstabn,/ die wurden dâ von êrste erhabn/ dô sie der | |
im wart kúnig da./ des můter hiez Nicostrata,/ dú vant latinische bůchstabin:/ die wurdin erst von ir irhabin,/ als si in | |
schanzûne vliegen în:/ er sanc diu leichnotelîn/ britûnsche und gâloise,/ latînsche und franzoise/ sô suoze mit dem munde,/ daz nieman wizzen |