Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
isôpe swM. (39 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
ist chriechschez heu, daz vindest in den chrâmen, unde nim ysopum unde poleium unde rîp den souch dar ûz unde trinch | |
dem hercen unde ze der brust, sô solt dû nemen ysop unde wîz marubium, ælære unde typtannum unde mule diu vil | |
drîstunt în gesiede. Daz heizent die physici saphum. Sô nim ysopum und origanum, oben den sâmen, unde beize in mit ezich | |
alle die siehtüem, die von haizer sach koment. //VON DER ISPEN. /Isopus haizt isp. daz kraut ist haiz und trucken, sam | |
die siehtüem, die von haizer sach koment. //VON DER ISPEN. /Isopus haizt isp. daz kraut ist haiz und trucken, sam Platearius | |
die von haizer sach koment. //VON DER ISPEN. /Isopus haizt isp. daz kraut ist haiz und trucken, sam Platearius spricht, und | |
dâ mit bestreicht, daz pringt im guoten smack. wenn man ispen kocht mit honig, daz ist der lungel guot. wer ispen | |
ispen kocht mit honig, daz ist der lungel guot. wer ispen mit veigen seudet und daz wazzer in diu ôrn treuft, | |
polai. daz kraut ist klain und smecket nâhent sam die ispen und ist an der kraft haiz und trucken und fuort | |
/Saturegia haizet veltisp. daz kraut hât pleter sam diu reht isp, aber sein stengel ist kürzer wan der ispen stengel und | |
diu reht isp, aber sein stengel ist kürzer wan der ispen stengel und hât auch mêr est an dem stengel und | |
han,/ Herre Got, entpfach mich!)/ Und spricht: ‘irbarme dich!/ Mit ysope mich besprenge/ Daz min herze ruwic brenge,/ Daz iz von | |
sich slint/ swaz er des nazzen vor im vint./ mit ysôb si ummelegten den./ di ander ewangelisten jên/ (Theophilus glîch mit | |
durchsaft/ mit ezzich bitter und umhaft/ hî und dâ mit ysôbe./ an des rôres stingelkloben/ gezwickt di ritter sâ dar nâch/ | |
ist an siner heimlicheit, ob her sich mit bestrichet. // Isope ist trocken unde heiz an dem dritten grade. Ysope gesoten | |
// Isope ist trocken unde heiz an dem dritten grade. Ysope gesoten mit honege unde trocken vigen [13v] unde das genutzet, | |
trocken vigen [13v] unde das genutzet, vertribet den husten. Di ysope also gesoten unde in dem munde lange gehalden, hilfet den | |
den heisen. Si hilfet ouch also genutzet, den lungensichen. Di ysope gesoten unde getrunken vertribet di spulwurme. Zu allen disen dingen | |
getrunken vertribet di spulwurme. Zu allen disen dingen ist di ysope gůt gepulvert unde mit honege genutzet. Ysopen saf mit oximel | |
cresse samen. Swer schone antlitze wil haben, der trinke dicke ysopen grune oder durre. Ysope gesoten mit luterm salze unde mit | |
antlitze wil haben, der trinke dicke ysopen grune oder durre. Ysope gesoten mit luterm salze unde mit trockenen vigen unde als | |
di swlst. Das selbe vertribet ouch unde truckent di wassersuch. Ysope mit wine getrunken rumet di bestopften brust. Das wasser, da | |
getrunken rumet di bestopften brust. Das wasser, da man di ysopen inne sudet, ist gut den duwinden zenen, ob man si | |
den duwinden zenen, ob man si dicke da mit weschet. Ysope gesoten unde in di nase gestosen, vertribet den kychen. Der | |
hande sake et sy, mache er dyt plaster: nym leuestoc, ysopen, wermoten, varn, stoz se eyn wenich an waszere vnde leg | |
vnde bint ez dar ober. Eder nym salueyen, ruten vnde ysopen iclikes eyne hantvul, beuergeylen eyne lot, sut ez in guden | |
YSOPO iſt g#;vot chrut. obe diu geb#;vort ſtribet in demo wibe. | |
in solten da ze gůte/ bestrichin dú ubirtúr/ mit dem %.ysopin do fúr/ Gotis zornnis durhvart;/ und wie si ir nahkomendir | |
vnde di crancheit $t nicht mide. so nim polei. vnde ysope lege in mete wirz. dar nach stampf ez. vnde ringiz durch | |
nach sal man im geben zu trinkene ein sirop uon ysopo. vnde uon iuiubas. vnde sal im gebin gerstin wazzer mit mandel ole. | |
vnde mit ole uon sambuco. Dyascorides sprichit daz uigen mit ysopo gesotin gut sin uor den kalden husten. Da vur sin | |
Nim marrubium zvenzic dragme. nim eppe vnde venchil wurzel. calamente vnde ysopo. vnde capillum_ueneris. islichs vunf dragme. nim fenu_grecum vnde lin sat islichs | |
deme harne vurbe. daz ist spica unde wermute. eppe. uenchil. ysope. reubarbar. Si daz geswer unden an der leber. so gip | |
enten smalce. vnde uon rosen ole. $t Mache im eine salbe uon ysopo vnde uon ole daz gemachit si uon nardo. oder uon | |
anys. igliches ein scrupulum. vnde nun korn. Nim satureie. poley. ysop. camandre. origani. rote wazzer minzen. $t basilicon. branceursine. diptanni. ruten samen. $t | |
lilifagi. aaronis. diptami basilicum. brance ursine. rote wazzer minzen. origani. poley. ysop. camandre. satureie. wizen pfeffer vnde swarzen. vnde langen. ruten samen. igliches | |
alten husten. so man si nimt mit wazzer da inne ysop gesoten si. oder krichische winber. //Dyaolibanum ist ein opiate. vnde | |
nach gallun lief/ ainer und fult ainen swan/ und bant isopen och dar an/ und staht es an ain langes ror/ | |
ein schappel ouf trait von salvai, von routen oder von ispen, der selbe niht garten hat, daz erz inne ziehe, ez |