Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

isôpe swM. (39 Belege) MWB   Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

Barth 136, 2 ist chriechschez heu, daz vindest in den chrâmen, unde nim ysopum unde poleium unde rîp den souch dar ûz unde trinch
Barth 136, 34 dem hercen unde ze der brust, sô solt dû nemen ysop unde wîz marubium, ælære unde typtannum unde mule diu vil
Barth 156, 23 drîstunt în gesiede. Daz heizent die physici saphum. Sô nim ysopum und origanum, oben den sâmen, unde beize in mit ezich
BdN 405, 16 alle die siehtüem, die von haizer sach koment. //VON DER ISPEN. /Isopus haizt isp. daz kraut ist haiz und trucken, sam
BdN 405, 17 die siehtüem, die von haizer sach koment. //VON DER ISPEN. /Isopus haizt isp. daz kraut ist haiz und trucken, sam Platearius
BdN 405, 17 die von haizer sach koment. //VON DER ISPEN. /Isopus haizt isp. daz kraut ist haiz und trucken, sam Platearius spricht, und
BdN 405, 21 dâ mit bestreicht, daz pringt im guoten smack. wenn man ispen kocht mit honig, daz ist der lungel guot. wer ispen
BdN 405, 22 ispen kocht mit honig, daz ist der lungel guot. wer ispen mit veigen seudet und daz wazzer in diu ôrn treuft,
BdN 416, 28 polai. daz kraut ist klain und smecket nâhent sam die ispen und ist an der kraft haiz und trucken und fuort
BdN 420, 9 /Saturegia haizet veltisp. daz kraut hât pleter sam diu reht isp, aber sein stengel ist kürzer wan der ispen stengel und
BdN 420, 9 diu reht isp, aber sein stengel ist kürzer wan der ispen stengel und hât auch mêr est an dem stengel und
HeslApk 4801 han,/ Herre Got, entpfach mich!)/ Und spricht: ‘irbarme dich!/ Mit ysope mich besprenge/ Daz min herze ruwic brenge,/ Daz iz von
JvFrst 10031 sich slint/ swaz er des nazzen vor im vint./ mit ysôb si ummelegten den./ di ander ewangelisten jên/ (Theophilus glîch mit
JvFrst 10041 durchsaft/ mit ezzich bitter und umhaft/ hî und dâ mit ysôbe./ an des rôres stingelkloben/ gezwickt di ritter sâ dar nâch/
Macer 21, 1 ist an siner heimlicheit, ob her sich mit bestrichet. // Isope ist trocken unde heiz an dem dritten grade. Ysope gesoten
Macer 21, 2 // Isope ist trocken unde heiz an dem dritten grade. Ysope gesoten mit honege unde trocken vigen [13v] unde das genutzet,
Macer 21, 3 trocken vigen [13v] unde das genutzet, vertribet den husten. Di ysope also gesoten unde in dem munde lange gehalden, hilfet den
Macer 21, 5 den heisen. Si hilfet ouch also genutzet, den lungensichen. Di ysope gesoten unde getrunken vertribet di spulwurme. Zu allen disen dingen
Macer 21, 6 getrunken vertribet di spulwurme. Zu allen disen dingen ist di ysope gůt gepulvert unde mit honege genutzet. Ysopen saf mit oximel
Macer 21, 9 cresse samen. Swer schone antlitze wil haben, der trinke dicke ysopen grune oder durre. Ysope gesoten mit luterm salze unde mit
Macer 21, 10 antlitze wil haben, der trinke dicke ysopen grune oder durre. Ysope gesoten mit luterm salze unde mit trockenen vigen unde als
Macer 21, 12 di swlst. Das selbe vertribet ouch unde truckent di wassersuch. Ysope mit wine getrunken rumet di bestopften brust. Das wasser, da
Macer 21, 13 getrunken rumet di bestopften brust. Das wasser, da man di ysopen inne sudet, ist gut den duwinden zenen, ob man si
Macer 21, 14 den duwinden zenen, ob man si dicke da mit weschet. Ysope gesoten unde in di nase gestosen, vertribet den kychen. Der
OvBaierl 132, 13 hande sake et sy, mache er dyt plaster: nym leuestoc, ysopen, wermoten, varn, stoz se eyn wenich an waszere vnde leg
OvBaierl 165, 13 vnde bint ez dar ober. Eder nym salueyen, ruten vnde ysopen iclikes eyne hantvul, beuergeylen eyne lot, sut ez in guden
PrüllK 3 YSOPO iſt g#;vot chrut. obe diu geb#;vort ſtribet in demo wibe.
RvEWchr 10513 in solten da ze gůte/ bestrichin dú ubirtúr/ mit dem %.ysopin do fúr/ Gotis zornnis durhvart;/ und wie si ir nahkomendir
SalArz 29, 37 vnde di crancheit $t nicht mide. so nim polei. vnde ysope lege in mete wirz. dar nach stampf ez. vnde ringiz durch
SalArz 44, 38 nach sal man im geben zu trinkene ein sirop uon ysopo. vnde uon iuiubas. vnde sal im gebin gerstin wazzer mit mandel ole.
SalArz 45, 16 vnde mit ole uon sambuco. Dyascorides sprichit daz uigen mit ysopo gesotin gut sin uor den kalden husten. Da vur sin
SalArz 45, 23 Nim marrubium zvenzic dragme. nim eppe vnde venchil wurzel. calamente vnde ysopo. vnde capillum_ueneris. islichs vunf dragme. nim fenu_grecum vnde lin sat islichs
SalArz 55, 24 deme harne vurbe. daz ist spica unde wermute. eppe. uenchil. ysope. reubarbar. Si daz geswer unden an der leber. so gip
SalArz 60, 54 enten smalce. vnde uon rosen ole. $t Mache im eine salbe uon ysopo vnde uon ole daz gemachit si uon nardo. oder uon
SalArz 95, 39 anys. igliches ein scrupulum. vnde nun korn. Nim satureie. poley. ysop. camandre. origani. rote wazzer minzen. $t basilicon. branceursine. diptanni. ruten samen. $t
SalArz 97, 1 lilifagi. aaronis. diptami basilicum. brance ursine. rote wazzer minzen. origani. poley. ysop. camandre. satureie. wizen pfeffer vnde swarzen. vnde langen. ruten samen. igliches
SalArz 103, 22 alten husten. so man si nimt mit wazzer da inne ysop gesoten si. oder krichische winber. //Dyaolibanum ist ein opiate. vnde
SHort 9537 nach gallun lief/ ainer und fult ainen swan/ und bant isopen och dar an/ und staht es an ain langes ror/
StRAugsb 173, 14 ein schappel ouf trait von salvai, von routen oder von ispen, der selbe niht garten hat, daz erz inne ziehe, ez
Seite drucken