Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
In demo uuazzere nilo iſt éinero ſlahta n%/atera dîu heizzit ídriſ un iſt fîent demo kórcodrîllo. dénne ſo beuuillet ſíh dîu | |
un iſt fîent demo kórcodrîllo. dénne ſo beuuillet ſíh dîu ídriſ in$/ horuue unde ſprinet imo in$/ den mûnt. unde ſliuffet | |
ſîu geſunt úz. Ter corcodrîlluſ bezeichenet tôt. unde hella. Tú idríſ bézechonet únſirin tróhtin dér an$/ ſih nam den meniſchen líhhamin. | |
auch etleichen christen nâch des mônen ändrung. //VON DER WAZZERSLANGEN. /Ydros haizt ain wazzerslang, wan ydor in kriechisch haizt wazzer, dannen | |
wan ydor in kriechisch haizt wazzer, dannen kümt daz wort ydros. diu slang wont gern in dem wazzer, daz Nilus haizt, | |
iſt ein ander tîer. bî nîlo dem wazzere. unde heizzet ydriſ. dauon zellet phiſiologuſ daz iz fiant ſî dem nikhuſe. unt | |
dem nikhuſe. unt iſt dizze ſin gewonelich geſlâhte. So der ydriſ daz nikhuſ geſihit an$/ dem ſtade ſlaffente mit offeneme munde. | |
dem ſtade ſlaffente mit offeneme munde. ſo biwillit ſich der ydriſ in$/ deme hôre. daz$/ er wole ſlieffen megi. ſo uert |