Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
honec stN. (342 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
dar auf warmen hundes mist. //Swelich ros daz gurvay hat, so seud honich und stoz chnouelauch dar under und nim daz ze sammen | |
warmyn hundis mist. //Welch ros daz corvey hot, dem sal man honik sydin unde knobelouch dor undir stoßen unde sal daz dor | |
dy ougen, bis se ym rot werdyn, unde strich dornoch honik: zo lutirt is sich. //Welch ros hat daz ouginstal, dem | |
schiere buozen, sô nim rûten unde temper die mit guotem honege unde salbe dich dâ mit al umbe die tougen stat. | |
unde beize die mit wîne, dâ nâh temper siu mit honege unde neuz die erzenîe alle tage: dû wirdes schiere gesunt. | |
abrotanum unde epphih. Von disen fünf chrouten soltû machen mit honege ein wirz unde souf die vastunde unde sô dû slâphen | |
sîte wê tuot oder den der steche müet, sô nim honech unde milch, diu zwei samt erwallen, unde stôz dâ în | |
sol nemen wermuot und sol die vil lange pern mit honech und mach drouz ein phlaster und lege daz an die | |
unde siut daz pulver mit ezich unde temper daz mit honege unde mache | dar ûz ein phlaster unde lege ez | |
den souch ûz der cicuta unde ole unde ezich unde honech unde zetrîp diu vieriu vast under einander unde lege si | |
als ein gebertez wahs; dar nâch sô nim einen vladen honeges, $t dâ vil inne sei, unde nim wermuotsouch | unde | |
bluoten, unde nim beien, die man tôte vinde in dem honege, unde brenne die ze pulver unde rîp daz pulver vast | |
mit unde nem danne peien, die man tôt in dem honege vinde, unde brenne die ze pulver unde rîp daz pulver | |
muoz, sô hilf im sus. Nim batônjen ein teil unde honeges driu teil unde tempe daz mit wîne unde mach dar | |
sîten, sô nime papel und ephih unde marubium | unde honech unde girstîne mel unde temper diu alliu ensamat unde werme | |
den unde rîbe den souch ouz unde temper daz mit honech unde gip im alle tage des ein eirschal volle sô | |
tuont, der neme des gîres gallen unde siede die in honege âne rouch; als er sich danne slâphen legen welle, sô | |
vischlein. dar zuo siht man taw und reif und wildez hönich her ab vallen. man siht auch mangerlai wint fliegen in | |
dem miltaw von andern maistern niht hân genomen. //VON DEM HONIG. /Ez kümt auch ze stunden in dem sumer, daz hönig | |
HONIG. /Ez kümt auch ze stunden in dem sumer, daz hönig vellet von den lüften auf die paum und auf daz | |
früht und auf die pluomen, und daz haiz wir wildez honig. iedoch scholt dû wizzen, daz zwairlai honig ist; ainz ist | |
haiz wir wildez honig. iedoch scholt dû wizzen, daz zwairlai honig ist; ainz ist nâtürleich, daz ander maisterleich. daz nâtürleich ist | |
in ir wonung. dû scholt auch wizzen, daz des nâtürleichen hönigs in unserr wonung wênig vellet, sein vellt aber vil in | |
dar umb, daz der behend zart dunst, dar auz daz höng wirt, von den pluomen und von den frühten in unserr | |
slipfrigen luft unz an sein reht stat, dâ er zuo höng würd. wan unser luft, dâ wir wonen, der ist von | |
verkêrt den selben dunst und verderbt in. iedoch vellt daz honig sumerzeiten pei uns auch, wenn unser luft rain und schœn | |
diu schâf und die gaiz gern, dar umb, daz daz hong coleram macht in der tier leib. des vindest dû ain | |
und west niht, wâ von daz wær. waz kraft daz hönig hab, daz sag wir her nâch, wenn wir von den | |
dâ wir hie von reden, daz wirt oft gevelscht mit honig, oft mit lekritzen, diu gepulvert ist. aber wenne man ez | |
man mit ainem cappaun, ist daz man in mischet mit hong und in den ze ezzen gibt. der töbigen hund pizz | |
ezzen und doch niht sterben; aber etleich sprechent, wenn si hönig niezen, sô sterben si. der gaiz pizz sint den paumen | |
gesunt, daz si trinkent kalt wazzer und ezzent gras mit honig gesprängt. der elephant trinket von nâtûr gern wein. er wehst | |
wermuot (daz ist ain pitter kraut) und ainz vol süezes honiges. dâ von schüll wir leben under got, daz wir die | |
pain und kreftiget si. wer des ochsen gall mischt mit hong, sô zeucht si ainen dorn oder ain holz oder ain | |
zeit. Solînus spricht, der per lâget der peinväzzer durch des honigs willen, wan er izt nihts sô gern. dar umb wenn | |
ain gruob und besprengent den weg zuo der gruob mit hong, dar umb, daz er dem weg volge und in die | |
guot. Plinius spricht, daz des rephuons gall mit als vil honges gemischt macht des menschen augen gar klâr. //VON DEM PRUODER | |
die pürg und machent die obersten drei zeil lær von honich, dar umb, daz daz honig an dem êrsten anplick iemant | |
obersten drei zeil lær von honich, dar umb, daz daz honig an dem êrsten anplick iemant hin zuo lad, der in | |
in schaden pring, aber die letzten zeil füllent si vol honigs. die peinen ruoent in irm vaz des morgens in der | |
lauf. die jungen vliegent auz ze würken und tragent ein honig und wahs, aber die alten würkent in irn wonungen. die | |
maurent, die andern zierent und sliehtent daz werk. etleich saugent hong von wahse, etleich tailent daz werk hin und her und | |
und helfent im hin. Plinius spricht, ist daz den peinen honigs geprist in irm vaz, sô raisent si mit grôzer ungestüemikait | |
si neur umb die grôzen lieb, die si zuo dem hong habent. papilio, daz ist ain veivalter, der tuot den peinn | |
pluomen und mit genuhtsam, sô habent si sô grôzen vleiz honig ze samnend, daz si nihtes trahtent nâch kindeln und nâch | |
nâhen die art, die reht peinen habent. man schol daz honig abnemen wenn der môn vol ist an aim liehten schœnen | |
môn vol ist an aim liehten schœnen tag. wenn daz honig zehant abtreuft in tropfen weis, daz ist sô guot niht | |
und gar wol smecket und daz durchsihtig ist. waz auch honges von newem wahs kümt, daz ist pezzer wan daz von | |
von altem wahs kümt, daz ist rôt, aber daz guot honig ist goltvar. guotez hong und weizz ist den siechen augen | |
daz ist rôt, aber daz guot honig ist goltvar. guotez hong und weizz ist den siechen augen guot und zuo den | |
Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 6 >> |