Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

hërzeliebe stF. (48 Belege) MWB   Lexer BMZ Findeb.  

HvFreibTr 125 in sîn herze;/ iedoch twanc in der smerze/ der rechten herzenliebe gnuoc,/ die er zu Isôten truoc,/ der blunden bêlen ûz
HvFreibTr 142 keinez;/ swer mit zwein lieben liebe pflicht/ hât, dern treit herzenliebe nicht.»/ //Alsus gedâchte Tristân:/ «sol ich nicht herzeliebe hân,/ des
HvFreibTr 144 dern treit herzenliebe nicht.»/ //Alsus gedâchte Tristân:/ «sol ich nicht herzeliebe hân,/ des wundert inneclîchen mich./ ei, hêrre got, und wie
HvFreibTr 153 herzen liget,/ ietweder hât an mir gesiget./ und ist daz herzenliebe nicht,/ als daz sprichwort dâ spricht,/ daz ich sie beide
KLD:GvN 15: 2, 6 von mîn leit verswunde,/ sô wolde ich ûzer herzeleide in herzeliebe gân./ ich hân $s trôst daz mich ir wîplîch güete
KLD:UvL 56: 3, 6 durch die brust ist al sîn gir/ von der grôzen herzenliebe gegen ir./ //Solde ich der vil minneclîchen/ ein wort küssen
KvWLd 2,114 hôchgemüete zaller zît,/ und des fröude machet wît/ der bî herzeliebe lît./ /Sô singent/ und springent/ mit fröuden junge und alte;/
KvWLd 7, 45 gewinne,/ daz im sîne sinne/ machet vil gemeit./ liep nâch herzeliebe denket/ unde mîdet leiden pîn,/ sô diu bluot ir gelfen
KvWLd 8, 20 $s gehiure $s vil siure $s süezet wol,/ unde machet herzeliebe trûren swach./ wîbes minne $s stœret sinne,/ mit gewinne $s
KvWLd 12, 14 niht liljen unde rôsen/ noch diu cleinen vogellîn,/ der mit herzeliebe jârlanc spilnder wunne pfliget!/ der vergizzet wol der zîtelôsen,/ swenne
KvWTroj 9129 getete,/ dô wart in beiden an der stete/ vröud unde herzeliebe kunt./ si kusten ougen unde munt/ ein ander dicke enwiderstrît/
KvWTroj 9150 ir kiuscheite bluome/ wart nâch ir willen ab genomen./ swaʒ herzeliebe mac gefromen/ ze vröuden an der minne spil,/ des funden
KvWTroj 15952 reiʒet/ mich vil ofte zuo dem zil,/ daʒ ich nâch herzeliebe quil.’/ Seht, alsô was diu guote/ in herzen unde in
MF:Mor 11a: 3, 1 ich si sihe, mir sî von herzen wol./ /Sît si herzeliebe heizent minne,/ so enwéiz ich, wie diu liebe heizen sol./
MF:Mor 11b: 4, 1 unde weinet/ únde ér sîn niemen kan gesagen./ /Sît siu herzeliebe heizent minne,/ so enwéiz ich niht, wie diu liebe heizen
MF:Mor 11b: 4, 3 minne,/ so enwéiz ich niht, wie diu liebe heizen sol./ herzeliebe wont in mînem sinne./ liep hân ich gerne, leides enbaere
MF:Mor 21: 4, 3 herzeclîcher minne und ganzer staetekeit./ des half mir diu rehte herzeliebe spehen./ wol mich, hab ich al der werlte wâr geseit./
MF:Reinm 26: 3, 9 nâhe bî mir stuont,/ sô die mérk%\aere tuont,/ der sach herzeliebe wol/ an der varwe mîn./ sol ich dâ von schuldic
NibB 1218,4 armer üeben. $s waz sold$’ ich einem man,/ der ie herzeliebe $s von guotem wîbe gewan?«/ Si widerreit ez sêre. $s
RvEBarl 1083 dicke dar/ und nam des junkherren war,/ wan er im herzeliebe jach/ und in mit willen gerne sach./ an einem tage
RvEBarl 11832 an herzenvreuden herzen kan./ geherzet herze an wîben nimt,/ swaz herzeliebe wol gezimt:/ daz ist vil gar an wîben./ wer möhte
RvEWh 5001 ainvaltigú minne si?/ Minne ist mengem herzen bi/ Dú ane herzeliebe stat;/ Swes minne mit der liebe hat/ St#;eate geselleschaft,/ Da
RvEWh 5009 und ainvalt./ Liebe liebet minne/ Mit eregerndem sinne,/ Minne ane herzeliebe phliht/ Hat vollekomenr krefte niht,/ Die liebú und ir geselleschaft/
RvEWh 5020 kintlich geselleschaft/ Minnetes in, durch anders niht,/ Bis das dú herzeliebe ir phliht/ Der minne creftecliche bot/ Und si betwanc gelicher
RvEWh 8921 da wart ich hie/ Des tugendenrichsten man den ie/ Ze herzeliebe wip gewan,/ Der ist gesin min dienest$~man/ Und hat mir
Seuse 490,16 sch#;eone wunnecliche stat, die himelsche Jherusalem, ach, wie sú mit herzeliebe so gar rehte fr#;eolich umbvangen sint, die hie in lidende
SM:HvF 3: 3, 2 muoz nu sîn $s in sender nôt,/ sît ez diu herzeliebe wil./ Davon ich bin $s an fröiden tôt:/ daz ist
SM:KvL 6: 3, 3 hilf, ob ouch dich, Minne, erbarme,/ wan mir tuot diu herzeliebe in herzen wê./ Diu mir in dem herzen lît,/ ach,
SM:KvL 11: 5, 6 Ah, genâde, lieber lîb,/ hilf, daz ich noch lieb gewinne:/ herzeliebe lît an dir./ Hilf, êst zît,/ mir vil armen!/ lâ
SM:KvL 22: 4, 6 herze ein lieb so meinet,/ der mag wol herzelieb gewinnen./ herzeliebe tuot niht wê,/ Wan als ichz bescheiden sol:/ êst ein
SM:Te 1: 2, 8 wer könde mir an fröiden sîn genôz,/ ob mir von herzeliebe icht liebes wære ergangen!/ //Sælig wîb, ich bin noch gar
SM:UvS 8: 3, 2 langez trûren widerlebe!/ //Swer an guoten wîben/ hôhen muot nach herzeliebe niht vinden kan,/ Der muoz wol belîben ,/ ungevroit von
SM:UvS 19: 1, 2 ze heile noch gesehen!/ //Sælderîche, sælic wîp,/ wie du lêrest herzeliebe widerleben!/ Sælde, vreide, herze, lîp/ hât ich einem wîbe in
SM:UvS 36: 3, 8 so gewert?/ ‘als ouch manger ê.’/ nein, den was nah herzeliebe niht so herzeklîche wê./ //‘Ist halbez wâr, daz ir da
Tannh 2, 68 wizen hant;/ von uns wart ein guot gevelle,/ mir wart herzeliebe erkant./ /Nieman kan geprüeven niht,/ waz staeter fröude bi uns
Tr 185 sô sêre noch sô wol sô dâ,/ dâ man von herzeliebe saget/ und herzeleit ûz liebe claget./ liebe ist ein alsô
Tr 194 von ir kumet,/ ôwê daz allez, daz der lebet,/ nâch herzeliebe niene strebet,/ daz ich sô lützel vinde der,/ die lûterlîche
Tr 919 ir willen hæte brâht,/ dannoch was ime vil ungedâht,/ daz herzeliebe wære/ sô nâhe gênde ein swære./ dô er dô sîn
Tr 8188 iuwer sinne,/ wie ez umb die gotes ê/ und umbe herzeliebe stê:/ ich hân dâ heime ein êlîch wîp,/ die minnich
Wig 7583 lît manger tôt; / si vüegent jâmer unde nôt, / herzeliebe und herzeleit. / dise rîter wârn bereit / ze dienen
Wig 7749 an in kêrte, / als si diu minne lêrte. / herzeliebe ist arbeit; / ir ende bringet herzeleit. / daz wart
Wig 7891 bescheide? / starp si von herzeleide, / daz muos%..e von herzeliebe sîn; / diu gap ir herzen solhen pîn / dâ
Wig 8037 ir lîbe. / als ich iu ê hân geseit, / herzeliebe ist arbeit; / ir ende bringet herzeleit. / Diu burc
Wig 8710 als noch vil dicke ein rîter tuot / dar er herzeliebe treit / und der sîn dienest ist bereit. / der
Wig 9305 pflac. / vil gelîch ir beider minne wac; / diu herzelieb%..e under in zwein / alsô gesamet wart enein; / daz
Wig 9417 unverendet truoc, / des er doch niemen zuo gewuoc. / herzeliebe ist ein schûr, / dem lîbe ein herter nâchgebûr; /
Wig 9475 vrouwen jâ. / sus versig%\elt diu minne dâ / mit herzeliebe ir herze enein / sô daz diu lieb%..e under in
Wig 9482 sô / daz ich der niht gelîchen mac. / mit herzeliebe unz an den tac / si sich underviengen. / dar
Seite drucken