Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
gesiune stN. (26 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
ein ſlahta iſt. ſo ſîu aldêt. ſo ſuînét íro daz giſûne. ſo uaſtâd ſiu uêrcég d%/ago. unde uîercég n%/ahtô ſo loſét | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ſunna. unde fliug%/at ſo daz altêt ſo gebriſtet imo deſ geſûneſ %/an béden ougon daz ez ſa dîe ſunn% Alſo duo dú xriſtanig man ſo dir bedvnkelet uuerde din géſûne ſo ſvohche die hoſterlihchun ſtat vnde den ſunnen deſ rehteſ |
erquamen./ si fragten in genote, $s von wiu er sin gesiune hete./ Do sprach der gesehende: $s "ich bin sin got |
duo,/ daz er in rehte sagete, $s vone weme er gesiune habete./ du sprach der arm man, $s vil lute er |
der lungene wir den âtem nemen,/ von der lebere daz gesûne, $s von deme milze lachen wir sliume,/ von der gallen |
si mit alle verbâre./ / //Dô Ysaac eraltôte $s daz gesûne ime tunchlôte./ dô er iz sô gare flôs $s daz |
leite mir here si, $s daz ich si giwîhe.’/ /Daz gesûne ime tunchelôt, $s daz tet iz durch nôt:/ er was |
sît bevant./ ouch heten die helme unt tiu naht/ ir gesiune bedaht/ unttes kampfes grimme/ verwandelt ir stimme,/ daz sî dâ |
dem chunige sich kêren./ daz houbet stuont im twerhes,/ daz gesiune was scelhez./ er sprach: ‘daz mir dîn got gunne!/ des |
die bed#;eutent die f#;eumf sinne unsers libes, daz ist unser ges#;eune, unser geh#;eorde, unser was, unser smakch, unser ber#;eurde. swer die |
ziten hulffen, daz waren die f#;eumf sinne des leibs: daz gesune, diu gehorde, der smakch, der was, diu berurde. mit hilf |
houbit er nidir naicte,/ daz gehorde uon ime floch,/ daz gesune im enzoch./ uil trurlichen er saz,/ sich uerwandelote allez daz |
So horen wir daz bůch sagen,/ Paligan were fraissam,/ sin gesune ware egeslich,/ sin gebarde were riterlich;/ sin marh gienc in |
iwerſ herzen von unnuzelichen gehôrdin, biſnîdet iweriv #;vogin uon unſalichlichem geſûni, iweriv naſlocher $t von ubelm wâzze, iwern munt von ubelm |
Nabuchodonoſor den tîefil, dei kint Babylôniſ $t hellekint, Ieruſalem êin geſûne deſ frideſ der obriſten haimode. Dannin uerlâite unſ Nabuchodonoſor, der |
‘Div ubirmâzzi maneger ezzen uerlôſ Ieruſalem.’ Ieruſalem iſt gantfriſtet êin geſûne deſ urideſ. Wan alle, die immer geſehen wellent die himeliſchen |
heilige Kriſt ze Ieruſalem von Bethania. Ieruſalem iſt geantfriſtet ain geſvne deſ frideſ. Bethania interpretatur domuſ obedientie, ‘ain hvſ der gehorſam’. |
$t Ieruſalem, da der oberſte fride iſt vnde daz engelſce geſvne, der ſol haben alrerſt gehorſam, wan div iſt meiſte aller |
‘ain hvſ deſ mvndeſ’, wan wellen wir komen ze dem geſvne goteſ, ſwie gehorſam wir ſin, daz hilfet vnſ niht, wir |
ab oculiſ eorum. Daz ſprichit $.s$. Lucaſ: ‘Ze ir allir geſûne vůr er ze himele, unde der lûft benam den heilant |
got wolti den mennischin zirin./ er gammi von dem vuri/ gisuni vili duri,/ von den luftin hohirin,/ daz er mag gihorin,/ |
herzen unde diu râwigen [ge]můt. [wan] ierusalem genemmet wirt ain gesûne des frides. uon d[iu] sprichit er ierusalem. daz er sprichet |
ime ze mâzen dicke,/ grispe alsô lewen locke./ umbe sîn gesûne wil ich iuch bereiten:/ ein ouge daz was weithin,/ getân |
daʒ iſt al daʒ goteſ wâr. ysaac altote. daʒ daʒ geſůne ime tunchelote. do hiz er ime gewinnen. ſinen [ſun] uil |
begozzen,/ der engel unbedrozzen/ der chom ir aber ze siune $[*6*gesune F$]/ bî des boumgarten zûne,/ dâ si lac an ir |
|