Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
garde F. (57 Belege) MWB
stunt keyn zitt unbesloßsen. Die burg was geheißen die Dolorose Garde, darumb das kein ritter dar enkame, er stúrbe zuhant oder | |
sol zur werlt. Alsus hat der wiß ritter den Dolorose Garten gewunnen, und die jungfrauw bleib mit im und det im | |
ir wol vernemen solt. //Da der wiß ritter die Dolorosen Garten gewunnen hett und den großen sargk von metall off erhaben | |
kein man @@s@vernam.’ ‘Was ist das?’ sprach er. ‘Die Dolorose Garte ist gewůnnen’, sprach er. ‘Das enmocht nymer geschehen’, sprach Alibons. | |
$t hant.’ ‘Ich sage uch furware, herre, das die Dolorose$/ garde gewůnnen ist’, sprach er, ‘ich sahe es mit mynen augen | |
farn. ‘Herre’, sprach er, ‘wir wollen farn zu der Dolorosen-$/ garden.’ ‘Gůte herre’, sprach der einsiedel, ‘was wolt ir da schaffen?’ | |
ob gott wil.’ ‘Wißent ir den weg zu der Dolorosen$/ garden?’ ‘Ja ich, herre, wol’, sprach er, ‘warumb fragt irs?’ ‘Darumb’, | |
han uwern nefen und syn gesellen geleytet zu der Dolorosen$/ garden, sie hant einen kirchoff alda funden, da manig gut ritter | |
und derselb ritter was herre gewesen zu der Dolorose$/ $t garden. Er was so unfro umb das er syn burg also | |
und reyt, das er des nehsten tages zu der Dolorosen Garden kam. Er reyt den berg off und fand die fordersten | |
nach im. Da sie wol also ferre von der Dolorosen Garden kamen als man mit eim armbrust geschießen möcht, $p und | |
und sprechen furter von dem wißen ritter der die Dolorosen Garden gewann. @@s@//Alsus was myn herre Gawan und syn gesellen lange | |
sagen’, sprach sie; ‘der da herre was zu der Dolorosen Garden hatt yn gefangen und syner gesellen nún.’ ‘Nu sagent mir, | |
off eim kirchoff in ein grab geleit zu der Dolorosen Garden. Darumb reyt ich dar fúr und kund vor großem leid | |
heruber gefarn und ritten den rechten weg zu der Dolorosen Garden wert. Er ließ sie yn komen und nam das roß | |
hett umb synen hals gethan da er von der Dolorosen Garden reit. Da sie vernamen das er kame, da flohen sie | |
//Alsus entfůr Beandiz von den Ylen und von der Dolorosen Garden. Also was der herre genant der myn herren Gawan und | |
ritter kert wiedder umb und reyt unfro zu der Dolorosen Garden zu einer posternen in. Und des andern tages darnach was | |
zu im gande die yn geleitet het zu der Dolorosen Kartre; also hieß die burg da myn herre Gawan inne gefangen | |
der welt und das das derselb were der die Dolorosen Garden gewunnen hett. ‘Ach leyder’, sprach der konig, ‘das was derselb | |
buch spricht das der wiß ritter reit von der Dolorosen Garden mit großem zorn und mit großem ungemut, umb das er | |
rechtest mocht zu der burgk wert die genant was Dolorose Kartre. Da er wiedder kam in denselben $t busch da er | |
sprach der einsiedel. ‘Ir hant, so ich wene, die Dolorosen Garden gewunnen; wes wartent ir hie?’ sprach er. ‘Ich wolt gerne | |
han auch wol vernomen das der herre von der Dolorosen Garden keinen man so sere haßet als uch und darnach den | |
reyt yn nach. Da sie alle kamen under die Dolorosen Garden, sie verburgen@@s@ $t sich under den schetten von dem berg, | |
mit der einen barren da mit er vor der Dolorosen Garden gestritten hett. ‘Hey edel ritter’, sprach er, ‘enslagent mich nit | |
Er saß off synen esel und reyt zu der Dolorosen Kartre. Er bracht des herren truchseßen alleyn mit im mit dem | |
nymer me ab wirt gethan genczlichen hie in der Dolorosen Garden.’ ‘Ich gelobet im mit myner trú also’, sprach der wiß | |
ir truwe. Er saß off und reyt zu der Dolorosen Garden, es was wol um tercie. Und der konig hett des | |
dalang me hie blibent und morn frú zu der Dolorosen Garden rytent. Alda findent ir myn herren den konig und myn | |
und sprechen furter von dem wißen ritter, der die Dolorosen Garden gewann. //Alsus saget uns die hystorie: da der ritter der | |
saget uns die hystorie: da der ritter der die Dolorosen Garden gewann $t reyt von des ritters huß da er die | |
hetten wol gehort sprechen von eim ritter der die Dolorosen Garden gewunden hett, sie wusten aber nit das er das was. | |
‘wißent ir keyn mere von dem ritter der die Dolorosen Garden gewan, so sagent mirs; wann myn frauw embútet im, ob | |
zuhant wol das es derselb ritter was der die Dolorosen Garden gewunnen hett, und was des ußermaßen fro in irm herczen. | |
herren Gawan: da er den ritter sucht der die Dolorosen Garden gewann, er reyt funffczehen tag das er nye keyn mere | |
‘vernament ir kein mere von dem ritter der die Dolorosen Garden gewann?’ ‘Das ist ware, herre’, sprach sie, ‘ich weiß wol | |
sprach sie, ‘man beschied es uch wol zu der Dolorosen Garden.’ ‘Dar wil ich nit’, sprach er und bevalh sie got | |
sie die jungfrauw ußgesant die gefangen lag zu der Dolorosen Garden. Min herre Gawan kam rytende in eynen walt. Da er | |
keyn nuw mere wust von dem ritter der die Dolorosen Garden dem konig Artus off det thun und der koniginne. Er | |
herren den konig Artus det inn laßen zu der Dolorosen Garden?’ ‘Ich sage uch wol mere von im’, sprach sie, ‘wolt | |
die jungfrauwen boßlich in gefengniß hett gelaßen off der Dolorosen Garden? Da sah ich den ritter den wir nu suchen.’ ‘Ir | |
nehelich all tag in pavilunen. Sie kamen zu der Dolorosen Garden geritten, und die frau wolt in die stat han geherbergt | |
die jungfrauw sante die noch gefangen lag zu der Dolorosen Garden. Der brieff sprach alsus: das die jungfrauwe Lanceloten grußt von | |
einen weg und kamen des dritten tags zu der Dolorosen Garden. Da sie die burg sahen, da bekante myn herre Gawan | |
Ylen gefangen gewesen, das was der herre von der Dolorosen Garden. Der einsiedel was des ritters sere fro, wann das er | |
Gawan und die zwo jungfrauwen und Brun von der Dolorosen Garden waren geritten, sie ritten so lang biß sie kamen da | |
die jungfrau die mit im komen was von der Dolorosen Garden sprang von irm pferd und lieff zwuschen sie und rieff | |
er. ‘Myn frauwe die konigin ist gefangen innen der Dolorosen Garden!’ ‘Welch koniginn ist das?’ sprach der ritter. ‘Des konig Artus | |
‘Lieber frunt’, sprach er, ‘ob derselb ritter zu der Dolorosen Garden keme, wurd die koniginne erlößt?’ ‘Ja sicherlich’, sprach der knappe. | |
Ergebnis-Seite: 1 2 >> |