Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
gamille swF. (29 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
ez sauber beraitt und kocht pei dem feur. //VON DER GAMILLEN. /Camomilla haizt gamillen und daz kraut ist dreirlai. daz ain | |
sauber beraitt und kocht pei dem feur. //VON DER GAMILLEN. /Camomilla haizt gamillen und daz kraut ist dreirlai. daz ain hât | |
und kocht pei dem feur. //VON DER GAMILLEN. /Camomilla haizt gamillen und daz kraut ist dreirlai. daz ain hât weiz pluomen, | |
und zerplæt und senftigt die smerzen, iedoch minner wan die gamillen. er waicht und senftigt die inwendigen geswern und die auzwendigen | |
dicke mit wine, si verge unde gewinnet gůte varwe. // Cammomilla oder camimola heizet zu dute wisseblůme. Iz ist ein wolrichende | |
wine, si verge unde gewinnet gůte varwe. // Cammomilla oder camimola heizet zu dute wisseblůme. Iz ist ein wolrichende blume unde | |
des buches kurren. Daz selbe hilfet getrunken den zuswollen magen. Camimola gestosen mit honege oder aleine unde under di ougen gestrichen, | |
unde under di ougen gestrichen, ist gůt der schelenden hůt. Camimola gesoten ist gůt genutzet, swer kichet. Si hilfet sere dicke | |
an deme lybe, so sal man eyn plaster machen von kamyllen $t myt rosen vnde myt eyn wenig etegez, vnde legen | |
sal eme ouch dat houet myt watere waschen, $t |
|
Me sal eme dat houet myt duszer loghen twan, da camillen vnde verbene in gesoden sy. Js eme auer grot hitte | |
uon pappel samen. vnde uon ole daz gemachit $t si uon camomilla. Da nach sal man machen ein gargarismum uon ezzige der | |
mache ein clister uon ole daz gemachit $t si uon camomille. dar zu nim sitvarwen samen. $t vnde tille saf vnde klien. vnde | |
uon fenu_greco. $t vnde uon ole daz gemachit si uon camomilla. $t vnde uon ole daz gemachit si uon sambuco. //Drierhande | |
vnde sal sich wermen mit wazzere da inne gesotin si camomilla. vnde hirse. vnde mel. so daz gesotin in dem wazzir | |
uon fenu_greco. vnde uon uioln ole. vnde uon ole daz uon camomille gemachit $t si. He sal sitzen in swebelic wazzir bat. So | |
daz he sich salbe an deme rucke mit ole uon camomilla. So di harn winde si uon dem blute daz sich gelibert | |
enkel. be in mit warmin wazzere da inne gesotin si camomilla. $t vnde tille. Mache im ein clister uorne da zu | |
in di kunne daz gemachit si uon lylien oder uon camomilla. oder uon nardo. Man sol ir ouch setzen uentose niderhalp | |
oder an dem dritten vber wazzer da inne gesotin si camomilla. samsicus. vnde tille. vnde basilicon. vnde heiz in den dunst | |
bein in (@fol._55_b.@) ein wazzer da inne gesoten $t si camomilla. vnde tille. vnde samsucus. vnde heiz in den dunst enphahen | |
wasche im di bein. vnde di vuze mit wazzer da camomilla inne gesoten si. vnde uioln. Helfe im daz nicht. si | |
mit wazzer da gerste inne gesoten si. vnde uioln vnde camomilla. Mach in niesen mit fioln ol. Habe er ane maze groze | |
vnde sal den sweiz an im erwecken mit ole uon camomilla vnde uon tille. vnde uon calamento. Man sal in nicht | |
vnde di vuze setzen in wazzer da inne gesoten si camomilla. vnde fioln. Di spie ist im ouch gut. so di | |
vnde sal im di vuze setzen in warmez wazzer da camomilla inne gesoten $t si. vnde fioln. vnde tille. Man sal | |
retich. vnde setze im di vuze in heizez wazzer da camomilla inne gesoten si. vnde tille. vnde mellilotum. vnde samsucus. vnde | |
erwecken wille. der sal sinen lip salben mit ole uon camomilla. da langes pfeffers puluer in si geset. daz selbe mac | |
dis und das,/ semide, costen, mutzen gras,/ dú bl#;euemel der gamillen/ all dur daz hus Marcillen,/ und daz si mit den |