Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
êwangeliste swM. (143 Belege) MWB Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.
so ein braslach./ So chomen von Christe $s die vier evangeliste./ daz gebeine si chukent, $s die toten si wekent./ so | |
zwen guotmanne./ si volgeten ouch Christe, $s der ein wart ewangeliste./ Darnach chom Thomas, $s der sit ein zwivelære was./ der | |
muomen sun./ Symon brahte Judam, $s selbe ladete er Matheum ewangelistam./ er machete mit chrefte $s grozze wirtscefte./ da sah man | |
den vier engelen Michahel, Gabriel, Raphahel, Antoniel, bî den vier êwangelisten Johanne, Matheo, Luca, Marco, daz dû neheine tugende in dirre | |
an der zal under den zwelf stainen, wan die vier êwangelisten lobent die käusch gar mit fleiz. dem smaragden hân ich | |
seit./ deser selbe buch ist daz kastel,/ davon spricht der ewangelista snel:/ intravit Jhesus quoddam castellum./ daz sprichet in ein kastel | |
Herodii domus./ deser buch ist daz selbe buch,/ daz der ewangeliste kluch/ Johannes in apokalipsi sach,/ daz sibinde insigel, do her | |
las/ und si den edelen saphir trug,/ also schreib der ewangeliste klug./ sus sprach Salomon war sundir luch/ daz helfenbeinin were | |
kint./ daz irre sele solde werden ange/ daz wissagete der ewangelista lange,/ her sprach offenbar alsus:/ tuam ipsius animam pertransibit gladius./ | |
nicht trigen:/ di margarita was di meit/ von der de ewangelista seit:/ inventa una pretiosa margarita/ vendidit omnia bona sua et | |
sunder geborn?/ ja du hast daz selber gesworn/ durch des ewangelisten munt,/ do du sprechest zu einer stunt:/ non veni vocare | |
und innen luter sin./ da von sprach ouch alsus/ der ewangelista Marcus:/ beati oculi qui vident quae vos videtis./ ich spreche | |
ich/ und got selbir mit im; alsus/ hat geschrebin der evangelista Marcus:/ gaudium est angelis dei super uno/ peccatore paenitentias agente./ | |
acceperit bibet de vino irae dei mei./ alsus sprach der ewangelista fir:/ so welch mensche anbetet daz tir/ adir sines grozen | |
sullet ir wol vornemen,/ wenne daz schribet uns alsus/ der ewangelista Mattheus:/ hoc genus daemonii non eicietur nisi in oratione et | |
waz meinete her do mete, sprich?/ her meinte daz der ewangelista sprach/ Mattheus, do her alsus jach:/ qui volt venire post | |
sinnen,/ Daz sie niemant giwinnen/ Mit hertikeit enmechte,/ So daz sie teten rechte,/ Do bereiten sich die zwelfboten,/ Den daz predigen | |
Und meinete die cristenheit,/ ‘‘‘#s+Doch han ich wider dich ein teil,#s-/ Dar an irwendestu din heil./ (Diz ist also gesprochen:/ Ein | |
sam ein vlinstein/ An der vordamneten diet,/ Daz her gestillete niet/ Wen biz an Cristes gezit/ Und lange noch im sit/ | |
vorenden alle clage,/ So lon ich mines wingarten/ Dan die da lones warten/ Mit gotlicher milde.’/ Swen wir an menschen bilde/ | |
macht im ein wunde groz./ Wazzer, blut aldar uz vloz/ (Ewangelist Johannes/ Sach ez, und ist gezuc des;/ War ist sin | |
damite irholten/ Ir ewicliche cronen,/ Und enkunden nicht geschonen/ Des mages nach des vrundes,/ Noch libes noch gesundes,/ Der hoesten noch | |
sin reine, Gote gnuc eben,/ Sie sint hart oder weich;/ Vor elichen eleich/ Get kein irdisch leben,/ [51#’r#’a] Wen daz wart | |
meiste. Und alsô wirt daz wort wâr und volbrâht des êwangelisten: ’wer sich nidert, der wirt erhœhet!’ Wan allez unser wesen | |
zal uns tet bekant,/ der ist Johannes genant:/ der hôch êwangelistâ/ hât uns vor geschriben sô./ in den latînischen buochen/ sol | |
pfennynge./ alle dese dynk do synt geschen/ alse uns dy ewangelisten jen./ daz waz umme metten czit/ daz syn lyp geslagen | |
tak,/ biz her sy getroste/ unde syne hantgetat irloste./ Johannes ewangelista/ der diz beschrybit der waz alda./ unde sullet iz haben | |
licham unde leiten en in eyn grab. __Von sente Matheo ewangelisten schribit sente Matheus_(9):_(9) In der czit sach Jhesus eynen menschen | |
[2#’r#’b] Den din sin irdachte,/ Din junger uz brachte,/ Johannes ewangelist,/ Von dir einburtiger Crist,/ Daz (din vater der meiste/ Mit | |
rede darunder/ So daz iz in dunke wunder/ Daz Johannes ewangelist/ Vor sach unse ewige genist/ Und der cristenheite villate/ Vor | |
sach vorder und baz/ Gotes tougen umme Crist/ Dan iekein ewangelist/ Oder dan der zwelfboten iekein./ ‘Waz anders kein Johannes nein,/ | |
himel dach/ Vorder dan icht mannes./ Diz ist der Johannes/ Ewangelist und zwelfbote,/ Der daz orkunde gab Gote/ Gegen uns vorlornen/ | |
mir wolle wonen bi,/ Daz ich sin unvorwiset si./ __#s+Johannes#s- ewangeliste/ #s+Schribet#s- von Jhesu Criste/ #s+Siben kirchen in Asya,#s-/ Waz in | |
na, breit in verre lant/ Brieve vlugen wol bekant./ Sulcher worte uber al/ Gaben sie dem volke gal:/ ‘Ich Nabuchodonosor/ Enpiete | |
//Des worden sie irbolgen/ Und predigeten mit listen/ Wider die ewangelisten./ Diz rurte der engel dort:/ ‘Ephese, wen du die wort/ | |
sich die zwelfboten,/ Den daz predigen waz geboten,/ Mit den ewangelisten/ Und satzten uf mit listen/ Vier gebot bi den ersten | |
wurde,/ So daz die sware burde/ Nimmer me gewiche vort;/ Ewangelisten in den ort;/ Zwelfboten zu den sulen,/ Die mugen nicht | |
diser werlde vil rechte,/ Von wannen her geborn ist./ Johannes ewangelist/ Ist zu der gotheit gevarn,/ Durch daz dutet her den | |
stul vol ougen stuenden,/ Daz dutet die wol tuenden/ Vier ewangeliste,/ Die nach warer gniste/ Durch Jhesum Crist von Bethleem/ Uz | |
der wissagen;/ Der vierde bi den nuwen tagen/ Die vier ewangeliste/ (Schriben von Jhesu Criste/ Die tugent siner kumfte);/ Der zwelfboten | |
Rechter irbarmicheite,/ Da von der Gotes sun Crist/ Sprach, Matheus ewangelist/ Nach sprichet und nach schribet:/ ‘Wol im der dar an | |
Patriarchen und wissagen,/ [87#’r#’b] Die Got hir kumftic wisten,/ Aposteln, ewangelisten,/ Die sule bi den jaren/ Der cristenheite waren,/ Mit den | |
in den zungen vuren/ Sinen geist gab den turen/ Zwelfboten, ewangelisten/ Und alle den die do cristen/ Waren, und sie predigen | |
swerden/ Den die sins kelches trunken/ Und doch nicht vorsunken,/ Ewangelisten, zwelfboten,/ Die den hantgeworchten goten/ Widerstuenden in des mers vlut/ | |
dritten tage.’/ Daz gloste nach mit warer sage/ Sente Matheus ewangelist,/ Daz iz Jhesus Cristes tempel ist,/ Den die juden zu | |
Laze dursten oder hungeren),/ So setzet her sine jungeren,/ Apostel, ewangeliste,/ Die von im als von Criste/ Sprechen, schriben und tichten/ | |
die werden/ Propheten, patriarken/ Und nach in die mutstarken/ Zwelfboten, ewangelisten,/ Die der werlde jamer wisten/ Und dises libes arbeit/ Und | |
chunt getan $s Johannis revelatio,/ des heiligen, des tiurlichen $s evangeliste,/ dines sunterlichen trutes, $s domine Jesu_Christe./ wellent iz ouch W%/alh%\e | |
die er ze nimenne redete noh nesprah./ //Daz was Johannes evangelista,/ der uber die gotes bruste/ vile suze linete unz er | |
mîn,/ und daz ich mit klûgen listen/ von den vîr ewangelisten/ zû samen bringe den passjôn/ der von in wart beschreben | |
Ergebnis-Seite: 1 2 3 >> |