Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
entslâfen stV. (76 Belege) MWB Lexer BMZ Findeb.
daz er sîn nine wize: fur daz er dar ouf enslæpht, sô gewirret im daz fieber nimmer mêre. //Wil aver dû | |
der juncfrawen und legt sein haupt in ir schôz und entslæft dâ. sô vâhent ez die jäger und füerent ez in | |
die vogel habent. wenn die schefläut der stimm gaument, sô entslâfent si dick von der süezikait des gesanges und sô zereizent | |
irm tôten wirt, der Antonius hiez, dar umb, daz si entslief von der slangen berüerung und daz si slâfend ir leben | |
sich legten auf des paumes pleter, dar umb, wenn si entsliefen, daz si kain pœs traum oder kain valschez gesiht velschet | |
ougen mine,/ so daz ich an der sunde brode/ nimmer entslafe an dem tode./ von drin bosen ougen han ich geseit;/ | |
die er gegen got hât getân./ vor leit er niht entslâfen kan/ noch von grôzem smerzen,/ diu er hât an dem | |
der künic als ein man,/ der vor wêtagen niht enkan/ entslâfen, wan er was siech/ an lîb, an füezen und an | |
ze lanc,/ wie sie ir dinc ane vie./ die naht entslief sie nie,/ harte erkâmen si alle des./ /nû vernemt, wie | |
unde nicht czu hant quam, do slummerten sy alle unde inslifen. (6) Unde czu mittirnacht wart eyn rufen: sed, der brutegum | |
$s nehête iz in diu naht benomen./ /Dô der sweher intslief $s ich weiz in got ane rief,/ verbôt ime vile | |
chom $s dâ er ê sîneme bruoder intran./ /Als er intslief $s got in ane rief./ er gehiez ime ze wâre | |
an de1n arm nam./ Do lage1n sie ane leide;/ Des entsliffen sie beide./ Vor tage er entwachete./ Balde er sich vf | |
wir beide ane gewer/ Vn2de ane waffen./ Nv ist er entslaffen./ Ich horte hu1nde loufe1n hie./ Ouch iagete ich gerne selbe | |
sperte/ Sines gotlichen slafes/ In der gedult eines schafes/ Und entslif imme tode/ Noch menschlicher brode/ Wol mit uffenstenden ougen,/ Wen | |
$s rédeliche g(e)scefte,/ die des liblichen tód%\es $s unze dare entslaffen sint,/ unde eroffenet besuntere $s ieglichiu gotes chint./ da beginnet me | |
der uber die gotes bruste/ vile suze linete unz er inslif;/ sin gesinne waren tif./ Patmos in der insula/ ein buh | |
legt sich an ain grünes graß/ Under ain stauden und entslief./ Gargana da zu lieff/ Und zuckte mir den jungling./ Da | |
sâ/ mê durch geselleschaft geleit/ dan durch deheine trâkheit./ si entsliefen beidiu schiere./ do gesâzen ritter viere,/ Dodines und Gâwein,/ Segremors | |
ſin ſo harte dare. daz ſi uon deme ſůzzen ſange. intſlafent. ſo uarant ſiu dei tîer ane. unt zebrechent ſie. ê | |
vnd tet im ſin antheiʒ. Jouis, ſin got, der was enſlaffen, der ne moht im niht gehelfen. Do ſprach ſant Vitus: | |
Do der brutg#;vom entwalte, das er niht ſchir chom, do entſlieffen ſi alle. Media autem nocte clamor factus eſt: Ecce, ſponſus | |
dir!/ sie wart von dîner crefte mir.»/ alsô ob er entsliefe in got,/ sô gar senfter was sîn tôt./ der brûder | |
dem lîbe lie/ sunder alle swernde swære/ als si samfte entslâfen wære./ Nû unser vrouwe verscheiden ist,/ ir sun, unser herre | |
hulden werden/ niemer uns verdrungen!/ / Vênus diu feine diust entslâfen,/ diu wîlent hôher minne wielt;/ des schrîet manec frouwe wâfen,/ | |
wît:/ ein ritter in dem schiffe lît,/ der ist darinne entslâfen;/ sîn harnasch und sîn wâfen,/ glanz und missewende frî,/ sint | |
mocht. ‘Ja er wol’, sprach der arczat. Der ritter was entschlaffen und warff die augen uff und sah die frauwen an, | |
bette und was so lang vor im biß das er entschlieff. Ir frau hett sie geheißen das sie alles das dete | |
were. Er ging off syn bett und was gar schier entschlaffen, wann er des tages sere gefochten hett und múde was | |
hett und múde was gewesen. Da Galahot sah das er entschlafen was, da leyt er sich by yn off das nehst | |
edel jungfrauw des knappen schwester was vor im biß er entschlaffen was. Des morgens frú stund er uff, und sin wunden | |
an das schön bette und bleib by im biß er entschlafen was; da hieß sie ir ein bet machen zu synen | |
begund myn herre Gawan sere unsanfft slaffen, und die jungfrau entschlieff an irs liebes arm, da sie vil mit einander gespielt | |
liebes arm, da sie vil mit einander gespielt hetten. Also entschlieffen sie beide ein lang wil lieblich gehalset und ir mund | |
er machit dih wirdic der reinen brust/ da ufe dv intslâfin were,/ do bi unsin heilere/ sazen andere dine genoze,/ do | |
do bi unsin heilere/ sazen andere dine genoze,/ do dv intsliefe in sinen scoze./ weme gescah sulhis jwit mere?/ di vil | |
tougen./ er sprah ’irluhte herre mine ougen,/ daz ih it entslafe an deme tode.’/ wol irchenn ih arm menische mine brode,/ | |
ſtat: #.:Cum dederit dilectiſ etc#.;, daʒ iſt: #.:So ſine lieben entſlafent, ſo git er in ir erbe.#.; //Der iunger ſprach: Welhe | |
du dins herzen l#;eif erl#;eifes,/ bitz du in sinen armen entsl#;eifes,/ bitz du im quemes also bi,/ dat du van allen | |
wort get#;eotet in minem munde. Johannes_Ewangelista, ich bin mit dir entsclafen in herzeklicher liebi uf den brústen Jhesu_Christi, und danne da | |
stan. Ich vorhte in nit; doch segente ich mich und entsclief. Do walterte er úber mich als ein balg vol wassers | |
geschaffen, als er were in eim himmelschen $t jubilo geistlich entsclaffen. Sin #;vogbrawen sint im alleine brun und hat sin #;vogen | |
/Daz guote #s+wîp#s- ir vriundes #s+lîp#s- vast umbevie:/ der was entslâfen dô./ dô daz #s+geschach#s-, daz er er#s+sach#s- den grâwen tac,/ | |
freis ist sin mut:/ ab er nach der naturen louf entslafe,/ sin oug er nimmer zu getut,/ sin fride wacht in | |
sirenen art:/ dem marner sie so süße zart,/ das er entsleft und zücket dann/ das schif zu grund. sus manchen minn | |
an den betten $s vil manegen sorgenden man./ Dô si entslâfen wâren $s und er daz ervant,/ dô nam der degen | |
den reit manec rîter bî,/ ze hove ûf den palas./ entslâfen unde enbizzen was,/ unt wünneclîche gefeitet/ mit kleidern wol bereitet/ | |
//glîch eime rîters trûte./ si hiez Jeschûte./ ___Diu frouwe was entslâfen./ si truoc der minne wâfen,/ einen munt durchliuhtic rôt,/ und | |
mîn gewant?"/ sus wart ir der wîgant,/ unz er anderstunt entslief./ nieman dâ redete noch enrief:/ si wâren gar verborgen./ umbe | |
leite, dô bevalch er sich deme gûten sancto Nicolâo unt intslief. cehant stûnt der schêchêre ûf unt slûc ime den hals | |
Ergebnis-Seite: 1 2 >> |