Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
dolorose Adj. (55 Belege) MWB
sie stunt keyn zitt unbesloßsen. Die burg was geheißen die Dolorose Garde, darumb das kein ritter dar enkame, er stúrbe zuhant | |
haben sol zur werlt. Alsus hat der wiß ritter den Dolorose Garten gewunnen, und die jungfrauw bleib mit im und det | |
als ir wol vernemen solt. //Da der wiß ritter die Dolorosen Garten gewunnen hett und den großen sargk von metall off | |
ye kein man @@s@vernam.’ ‘Was ist das?’ sprach er. ‘Die Dolorose Garte ist gewůnnen’, sprach er. ‘Das enmocht nymer geschehen’, sprach | |
gesprochen $t hant.’ ‘Ich sage uch furware, herre, das die Dolorose$/ garde gewůnnen ist’, sprach er, ‘ich sahe es mit mynen | |
zu farn. ‘Herre’, sprach er, ‘wir wollen farn zu der Dolorosen-$/ garden.’ ‘Gůte herre’, sprach der einsiedel, ‘was wolt ir da | |
herre, ob gott wil.’ ‘Wißent ir den weg zu der Dolorosen$/ garden?’ ‘Ja ich, herre, wol’, sprach er, ‘warumb fragt irs?’ | |
‘ich han uwern nefen und syn gesellen geleytet zu der Dolorosen$/ garden, sie hant einen kirchoff alda funden, da manig gut | |
komen was; und derselb ritter was herre gewesen zu der Dolorose$/ $t garden. Er was so unfro umb das er syn | |
off und reyt, das er des nehsten tages zu der Dolorosen Garden kam. Er reyt den berg off und fand die | |
ritten nach im. Da sie wol also ferre von der Dolorosen Garden kamen als man mit eim armbrust geschießen möcht, $p | |
schwigen und sprechen furter von dem wißen ritter der die Dolorosen Garden gewann. @@s@//Alsus was myn herre Gawan und syn gesellen | |
yn sagen’, sprach sie; ‘der da herre was zu der Dolorosen Garden hatt yn gefangen und syner gesellen nún.’ ‘Nu sagent | |
wert off eim kirchoff in ein grab geleit zu der Dolorosen Garden. Darumb reyt ich dar fúr und kund vor großem | |
schiff heruber gefarn und ritten den rechten weg zu der Dolorosen Garden wert. Er ließ sie yn komen und nam das | |
selb hett umb synen hals gethan da er von der Dolorosen Garden reit. Da sie vernamen das er kame, da flohen | |
schiffen. //Alsus entfůr Beandiz von den Ylen und von der Dolorosen Garden. Also was der herre genant der myn herren Gawan | |
wiß ritter kert wiedder umb und reyt unfro zu der Dolorosen Garden zu einer posternen in. Und des andern tages darnach | |
kam zu im gande die yn geleitet het zu der Dolorosen Kartre; also hieß die burg da myn herre Gawan inne | |
aller der welt und das das derselb were der die Dolorosen Garden gewunnen hett. ‘Ach leyder’, sprach der konig, ‘das was | |
//Diß buch spricht das der wiß ritter reit von der Dolorosen Garden mit großem zorn und mit großem ungemut, umb das | |
er rechtest mocht zu der burgk wert die genant was Dolorose Kartre. Da er wiedder kam in denselben $t busch da | |
sint’, sprach der einsiedel. ‘Ir hant, so ich wene, die Dolorosen Garden gewunnen; wes wartent ir hie?’ sprach er. ‘Ich wolt | |
Ich han auch wol vernomen das der herre von der Dolorosen Garden keinen man so sere haßet als uch und darnach | |
und reyt yn nach. Da sie alle kamen under die Dolorosen Garden, sie verburgen@@s@ $t sich under den schetten von dem | |
was mit der einen barren da mit er vor der Dolorosen Garden gestritten hett. ‘Hey edel ritter’, sprach er, ‘enslagent mich | |
heiligen. Er saß off synen esel und reyt zu der Dolorosen Kartre. Er bracht des herren truchseßen alleyn mit im mit | |
zaubery nymer me ab wirt gethan genczlichen hie in der Dolorosen Garden.’ ‘Ich gelobet im mit myner trú also’, sprach der | |
mit ir truwe. Er saß off und reyt zu der Dolorosen Garden, es was wol um tercie. Und der konig hett | |
ir dalang me hie blibent und morn frú zu der Dolorosen Garden rytent. Alda findent ir myn herren den konig und | |
Gawans und sprechen furter von dem wißen ritter, der die Dolorosen Garden gewann. //Alsus saget uns die hystorie: da der ritter | |
//Alsus saget uns die hystorie: da der ritter der die Dolorosen Garden gewann $t reyt von des ritters huß da er | |
Sie hetten wol gehort sprechen von eim ritter der die Dolorosen Garden gewunden hett, sie wusten aber nit das er das | |
sie, ‘wißent ir keyn mere von dem ritter der die Dolorosen Garden gewan, so sagent mirs; wann myn frauw embútet im, | |
sie zuhant wol das es derselb ritter was der die Dolorosen Garden gewunnen hett, und was des ußermaßen fro in irm | |
mym herren Gawan: da er den ritter sucht der die Dolorosen Garden gewann, er reyt funffczehen tag das er nye keyn | |
er, ‘vernament ir kein mere von dem ritter der die Dolorosen Garden gewann?’ ‘Das ist ware, herre’, sprach sie, ‘ich weiß | |
‘Ja’, sprach sie, ‘man beschied es uch wol zu der Dolorosen Garden.’ ‘Dar wil ich nit’, sprach er und bevalh sie | |
hett sie die jungfrauw ußgesant die gefangen lag zu der Dolorosen Garden. Min herre Gawan kam rytende in eynen walt. Da | |
er keyn nuw mere wust von dem ritter der die Dolorosen Garden dem konig Artus off det thun und der koniginne. | |
mynen herren den konig Artus det inn laßen zu der Dolorosen Garden?’ ‘Ich sage uch wol mere von im’, sprach sie, | |
ich die jungfrauwen boßlich in gefengniß hett gelaßen off der Dolorosen Garden? Da sah ich den ritter den wir nu suchen.’ | |
lagen nehelich all tag in pavilunen. Sie kamen zu der Dolorosen Garden geritten, und die frau wolt in die stat han | |
im die jungfrauw sante die noch gefangen lag zu der Dolorosen Garden. Der brieff sprach alsus: das die jungfrauwe Lanceloten grußt | |
dry einen weg und kamen des dritten tags zu der Dolorosen Garden. Da sie die burg sahen, da bekante myn herre | |
den Ylen gefangen gewesen, das was der herre von der Dolorosen Garden. Der einsiedel was des ritters sere fro, wann das | |
herre Gawan und die zwo jungfrauwen und Brun von der Dolorosen Garden waren geritten, sie ritten so lang biß sie kamen | |
Und die jungfrau die mit im komen was von der Dolorosen Garden sprang von irm pferd und lieff zwuschen sie und | |
sprach er. ‘Myn frauwe die konigin ist gefangen innen der Dolorosen Garden!’ ‘Welch koniginn ist das?’ sprach der ritter. ‘Des konig | |
unere.’ ‘Lieber frunt’, sprach er, ‘ob derselb ritter zu der Dolorosen Garden keme, wurd die koniginne erlößt?’ ‘Ja sicherlich’, sprach der | |
Ergebnis-Seite: 1 2 >> |