Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

ZZTantris (60 Belege)  

Lanc 112, 2 Lyonels hant; der ein was genant Auguins, der ander hieß Taranis, sie waren beide byderbe ritter und stolcz. – Nu múßen
Lanc 332, 25 die augen off und sah wo es syner schwester sun Tanagwecz $t was, und Hestor fragt yn wie ern gewunnen hett.
Lanc 482, 7 was Arodion genant von Koln, und der ander was genant Tantamides von Vernaus und der dritt Thomas von Dolete, der vierd
Lucid 34, 1 dem mer. Ze dem lande horet britannia vnde engellant, hybernia, tanatos. Vʒ der inſulen ſwaʒ holʒeſ braht wirt, daʒ uertribet daʒ
PrOberalt 13, 16 sait daz er under den læuten sin solt; do sait Taniel, swenn er ch#;eome, so enw#;eurt dehain ch#;eunich mer under den
Tannh 1,104 den schoenen kínden./ /Da sol nieman sin unfro,/ da der Tanhusaere/ reiet mit der lieben so./ daz waer im ein swaere,/
Tannh 4,113 frouwen baz,/ daz laze ich iemer sunder haz./ nu heia, Tanhusaere!/ zergangen ist din swaere./ swa din liep bi dir waere,/
Tannh 5, 73 $s so milten noch so richen,/ so rehte lobelichen./ /Heia, Tanhusaer, nu la $s dich iemer bi im vinden/ gar an
Tannh 5,123 zerbróchen;/ daz sélbe geschíht im $s %/alle die wóchen./ /Heia, Tanhusaere,/ la dir niht wesen swaere!/ /Sw%/a man nu sínge,/ froéliche
Tannh 14, 43 er mich riuwen./ wa wilt du dich behalten iemer mere, Tanhusaere?/ weist aber ieman, der dir helfe büezen dine swaere?/ owe
TannhBu 33:00a;00,00 Der tanvser./ /Ez#p+8#p- ist hivte eyn wunnychlicher tac;/ nu phlege myn, der
TannhHofz Überschr. / Daz ist des tanhausers getiht und ist guot hofzuht./ Er dünket mich ein zühtic
TannhHofz 203 Fridanc,/ guot win si der beste tranc,/ des noch der Tanhusaere giht;/ vil heiden des geloubent niht./ Ir sült die heizen
TannhHofz 261 ime liep od leit geschach,/ beide liep und ungemach./ Der Tanhusaere gemachet hat/ die rede mit sümlicher rat./ ez leret wol
Tr 7787 aber zuo:/ ’spilman, sag an, wie heizestuo?’/ ’vrouwe, ich heize Tantris.’/ ’Tantris, nu wis an mir gewis,/ daz ich dich binamen
Tr 7788 zuo:/ ’spilman, sag an, wie heizestuo?’/ ’vrouwe, ich heize Tantris.’/ ’Tantris, nu wis an mir gewis,/ daz ich dich binamen neren
Tr 7799 geben,/ dîn name der müeze werden/ gewerdet ûf der erden!’/ ’Tantris’ sprach aber diu künigîn/ ’möhtez an dînen staten gesîn,/ wan
Tr 7840 stunde/ bî ime belîben kunde./ //Aber sprach diu küniginne dô:/ ’Tantris, swennez gevüege alsô,/ daz dir dîn dinc alsô gestê,/ daz
Tr 8201 und enwirde niemer mêre vrô.’/ ’entriuwen’ sprach diu wîse dô/ ’Tantris, diu nôt ist êhaft:/ alsus getâne geselleschaft/ sol nieman guoter
Tr 9472 ist.’/ diu junge Îsôt diu sach in an:/ ’diz ist Tantris der spilman’/ sprach si ’ob ich in ie gesach.’/ der
Tr 9477 ouch entriuwen sô.’/ diu wîse diu sprach aber dô:/ ’bistûz Tantris?’ ’vrouwe, jâ.’/ ’sag an’ sprach aber diu wîse sâ/ ’wâ
Tr 9509 dô kam,/ diu wîse in aber ze handen nam:/ ’nu Tantris’ sprach si ’sage mir/ bî den genâden, alse ich dir/
Tr 9559 guot unde leben/ an iuwer triuwe hân ergeben.’/ ’nein zwâre Tantris, ez entuot;/ umbe dîn leben und umb dîn guot/ ensorge
Tr 9587 die wîle ich si gesunde hân.’/ ’got lône dir, lieber Tantris!/ des bin ich gerne an dir gewis/ und wil dir
Tr 10099 hiez Tristan./ wer gab ez disem spilman?/ der ist doch Tantris genant.’/ //Die namen begunde si zehant/ beide in ir sinnen
Tr 10107 niht wizzen, wie in sî:/ si lûtent nâhe ein ander bî.’/ ’Tantris’ sprach si ’und Tristan,/ dâ ist binamen heinlîche an.’/ nu
Tr 10121 sich sô las si Tristan,/ her wider sô las si Tantris./ hie mite was si des namen gewis./ ’jâ jâ’ sprach
Tr 10147 ’jâ’ sprach si ’Tristan, bistû daz?’/ ’nein vrouwe, ich binz Tantris.’/ ’sô bistû, des bin ich gewis,/ //Tantris unde Tristan./ die
Tr 10149 vrouwe, ich binz Tantris.’/ ’sô bistû, des bin ich gewis,/ //Tantris unde Tristan./ die zwêne sint ein veiger man:/ daz mir
Tr 10152 veiger man:/ daz mir Tristan hât getân,/ daz muoz ûf Tantrîsen gân:/ dû giltest mînen œhein!’/ ’nein süeziu juncvrouwe, nein!/ durch
Tr 10603 des swertes zende kam,/ die namen ich ze handen nam/ //Tantris unde Tristan;/ nu ich si trîben began,/ nu bedûhte mich
Tr 10614 ich hin las,/ sôn was ie niemê dar an/ wan Tantris oder Tristan/ und ie an einem beide:/ nu muoter, nu
Tr 10617 ie an einem beide:/ nu muoter, nu scheide/ disen namen Tantris/ in ein tan und in ein tris/ und sprich daz
Tr 10618 beide:/ nu muoter, nu scheide/ disen namen Tantris/ in ein tan und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz
Tr 10618 scheide/ disen namen Tantris/ in ein tan und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/
Tr 10619 in ein tan und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür
Tr 10619 und in ein tris/ und sprich daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô
Tr 10621 daz tris vür daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô sprichest aber Tantris.’/ diu muoter segenete
Tr 10621 daz tan,/ sô sprichestû Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô sprichest aber Tantris.’/ diu muoter segenete sich:/ ’got’ sprach
Tr 10622 Tristan;/ sprich daz tan vür daz tris,/ sô sprichest aber Tantris.’/ diu muoter segenete sich:/ ’got’ sprach si ’der gesegene mich!/
VMos 77, 4 naaſon di leite. da nach ſchare $t yſachar. di furte tanael daʒ daz iſt war. dive edelen kint zabulon. $t der
Wh 240,26 ors unt anders swaz dâ was./ der künec Schilbert von Tandarnas/ durh den jungen dar was komen./ si heten bêde solt
Wh 243, 6 der durh in dâ was,/ den man dâ hiez von Tandarnas./ dem bat er bieten êre./ erne gerte nihtes mêre,/ wan
Wh 245, 6 dort inne ûf sînem palas./ daz lobt der künic von Tandarnas,/ den der scêtîs, sîn bruoder, brâhte./ den enphienc er in
Wh 249,18 unt erbeizete vor dem palas,/ mit im der künec von Tandarnas/ unt sîn jungister sun Heimrîch./ die zwêne dem lône wâren
Wh 263,15 daz sitzen er mit zühten gap/ dem jungen künege von Tandarnas,/ eine sîten ûf dem palas,/ diu gein der künegîn über
Wh 328,24 der vümften schar herre was?/ der schêtîs und der von Tandarnas:/ die selben heten sich bewegen,/ si wolten vorvehtens pflegen./ wie
Wh 329,19 tât./ hôhiu minne gît ellenthaften rât./ diu vümfte schar rief Tandarnas:/ der schêtîs âne lant noch was./ //Nû kom geloufen Rennwart,/
Wh 334,30 wol punieren/ immer swâ diu enge was./ die selben schrîten Tandarnas./ da verlurt ir liute und ander habe./ ich wart aldâ
Wh 358,30 die puntschur Poytwîne,/ und Cliboris der starke,/ der künec von Tananarke./ //Der künec von Bêâterre Samirant,/ von Nôrûn der künec Oukidant,/

Ergebnis-Seite: 1 2 >>
Seite drucken