Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
aber er ist gar vil grœzer. auz dem holz machte Noe sein arch, als diu geschrift sagt. daz holz ist leiht | |
die werlt wolte fliesen, $s daz ir niene solde bestên./ //Noe was ein guot man, $s drî sune er gewan./ den | |
$s er wolte si mit der sinvluote irtrenchen./ /Er hiez Noen wurchen ein arche $s vile wunderen starche,/ driu hunderet ellîne | |
was aller vogele gechrademe./ in der arche hôhe $s was Noe unte sîn gezôhe,/ er unde sîn chone, $s sîne snûre | |
der regen begunde stillen $s unde dei wazzer bigunden vallen,/ Noe einen raben ûz sante: $s an eineme âsa er erlante./ | |
er unz er chôs boume unde gras./ //Ûz gie dô Noe mit sînen chinden $s jouch mit ire wîben./ dô lîz | |
$s unde diu arche stuont in monte Ararat,/ dô brahte Noe $s gote sîn oppher./ daz oppher stanch suozze, $s ich | |
niemmer mêre $s die werlt flure mit wazzere,/ unde segenôte Noe $s mit alleme sîneme dinge/ unde sprach swer den anderen | |
daz er daz selbe muose lîden./ /Dâ nâh gehiez got Noe $s unde tet is ime veste/ daz er wolte haben | |
daz si daz helleviur erleskent, $s von sunden uns waschent./ //Noe begunde dô bûwen, $s sînen wîngarten phlanzen./ des wînes wart | |
in leit wâre $s ube iz ander ieman sâhe./ //Dô Noe erwachete $s und vil rehte vrêscete/ wie Cham hête getân | |
wande nehein frum man $s spulget den anderen hônen./ //Dô Noes chint begunden $s an ire geburte sich meginen,/ dô newurten | |
dâ gescendet wurden $s die wider gote dâ worhten./ //After Noes lîbe $s in dem zehenten geslahte/ dô wart geborn ein | |
zê tihten trûwe ich vinden:/ des wîsent mich diu buoch./ Noê mit schanden funden/ wart, dô er trunken lac,/ von drîen | |
aller der werlt niwan acht rechtiu menſche funden wurden, – Noe vnd ſin wip, ſine drie ſune vnd ir driv wip | |
wip –, do gebot vnſer herre got dem heiligen man Noe, das er worhte ein arche, da er inne behalten w#;eurde | |
und all din gesellschafft! Das enbút dir myn frauw von Noaus, mit der ich bin. Sie enbút dir das sie der | |
die ere thúnt und sendent mich zu der frauwen von Noaus, das ich ir ir lant behalt. Versagent ir mirs, so | |
muß faren vechten myns herren halben fur die frauwen von Noaus.’ ‘Hey herre got’, sprach die konigin, ‘warumb gestattet das myn | |
‘wir sint bößlich betrogen mit uwerm knappen den ir zu Noaus gesant hant.’ ‘Wie so?’ sprach der konig. ‘Werlich herre’, sprach | |
der yren und sprechen furwert von dem knappen der zu Noaus reyt, fur die frauwen da zu fechten. //Also reit der | |
ir die jungfrauwen gesehen hant, so koment wiedder zuhant zu Noaus!’ ‘Das wil ich thun’, sprach er. Der ritter reit synen | |
ritter, schied yczunt von mir und reit zur frauwen von Noaus.’ ‘Wer mirs sagete?’ $t sprach er, ‘ich han so vil | |
syner ersten gewinnung hab gesant der fur die frauwen von Noaus fůr vechten; und sagent ir das sie mir ein schwert | |
ern finden solt als er wiedder keme. ‘Koment recht zu Noaus!’ sprach der knappe. Der ritter nam die jungfrauwen mit im | |
der nam urlob und fůr so er allerbaldest mocht zu Noaus. Da er by die statt kam, da fand er den | |
kam, da fand er den knappen, der noch nit zu Noaus komen was, wann er viel umbgeritten $t hett. Er gab | |
mit den wißen wapen. //Der ritter den die frauw von Noaus gesant hett zu dem konig Artus nach hilff was yczunt | |
yn gesehe. Da der nůw ritter und syn geselle by Noaus kamen, der ritter der im das schwert bracht von der | |
konig, ‘das ir dar fart.’ Myn herre Key reyt geyn Noaus wert. Da er da by kam, er sant ein knecht | |
Er gnadet dem konig sere von der frauwen wegen von Noaus. Der wiß ritter bleib mit der frauwen @@s@von Noaus biß | |
von Noaus. Der wiß ritter bleib mit der frauwen @@s@von Noaus biß an den montag sere wiedder sym willen, wann yn | |
Ich wil uch bescheiden wie das was: myn frauw von Noaus dacht das sie den ritter wolt versuchen den ir der | |
sehen und yn hörten sprechen. Der hoff was wol von Noaus drißig engelischer milen ferre. Der ritter reyt hinweg und bevalh | |
und reyt als lang biß er uß dem lande von Noaus kame. Eins tags geschach ein abentúr das er reit biß | |
schön nuw ritter mit den wißen wapen, den ir zu Noaus santet, der lyt auch alda dot.’ Da das der konig | |
ir sint!’ ‘Herre’, sprach sie, ‘ich bins die frauw von Noaus.’ ‘So mir got’, sprach der konig, ‘frau, ir mögent wol | |
der konig von den Hundert Rittern hat myn frau von Noaus off gehalten.’ Der ritter dete zuhant die roßbare wiedder umb | |
munt, und sah zuhant wol das es die frau von Noaus was, und wolt syn antlicz decken. ‘Das enhilffet uch nicht’, | |
legte yn wiedder off syn roßbare und furt yn zu Noaus wert. Die frauw saget im wie sie in suche im | |
einer burg die der frauwen was, inner zehen milen von Noaus; da bleib die frauw mit dem ritter biß er genesen | |
‘das er ist in einer burg mit der frauwen von Noaus. Die burg ist zweyer gebrudere, $t die sint der frauwen | |
eim finster kamern und ging daroff ligen. Die frau von Noaus was myns herren Gawans sere fro. Er ging zu dem | |
//So lang was der siech ritter by der frauwen von Noaus das er nehelich genesen $t was, und begerte die wapen | |
der konig Artus was zu Kamahelot. Und die jungfrau von Noaus sante im einen botten und enbott im das Galahut, der | |
‘Lieber frunt’, sprach der konig, ‘sag mir der frauwen von Noaus das ich noch hint darwert wil riten oder morn frúw | |
belibe, ich kum dann zu ersten zu der frauwen von Noaus.’ Des andern morgens was der konig bereit und fur zu | |
Des andern morgens was der konig bereit und fur zu Noaus wert. Da er kam, da bracht er wol siebentusent man | |
Er hett sim here allenthalben thun gebieten das sie zu Noaus wert kemen, beide zu roß und zu fuß, yderman mit | |
ir von Kamahelot furt?’ ‘Ich fur zu der frauwen von Noaus, frauw’, sprach er, ‘und facht fur sie; da kam Key | |
Ergebnis-Seite: 1 2 >> |