Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
geborn wolte werden,/ do hiez er iz vor sagen $s Ysaiam den wissagen/ und ander propheten, $s daz er is willen | |
gewaltiger urtailare, $s daz wizet wol ze ware!"/ Uns saget Ysaias, $s welch der antvanch was,/ do unser lieber herre $s | |
üeseln und mit aschen, daz ist dêmüetichait. dâ von spricht Isaias: dû gevangneu tohter Syôn, sitz in der aschen, daz ist | |
PILOS. /Pilosus ist ain tier, sam diu glôs spricht über Isaiam, daz hât ain gestalt oben als ain mensch und ist | |
gepot Ptolomêi, der küng in Egypto was nâch dem spruch Isaie, der dâ sprach: unsers herren altar wirt in Egypten lant. ez | |
lâzent die ledig umb daz unrain guot. von den spricht Isaias, si machent den ungerehten gereht umb gâb. ez hât der | |
und dar umb spricht got durch des weissagen munt, der Isaias haizt, zuo dem menschen, den er maint ‘ich wil dich | |
vereinet werdent. Dar umbe sprach unser herre in dem wîssagen Isaias und meinte, daz kein hôch glîchnisse und kein vride der | |
erfullen./ //Der tiure Paulus/ der leret uns sus./ uns ratet Ysaias,/ daz wir cherigen daz hus,/ ob got dar zuo chome,/ | |
//Ich wist ouch, dat $’t geschriven was,/ wand it schrift Ysaias:/ #.,Ein maget sal entfan ind geberen/ ein sun, ind ir | |
daz mag ug leren./ //In der buoche lese wir,/ daz Ysaias vane dir/ alsus havet gesprochen/ (die wort die sint belochen):/ | |
wart ane irworgen,/ der von dir wart verborgen,/ Sancta Maria./ //Ysayas, der wissage,/ der habet din gewage;/ der quot, wie vone | |
in eins und fünfzig traget/ das buch capitel sunder schrank./ Isaias der sal / sten darnach sunder zwivels fal. / sin | |
unsers heiles bilderin,/ als uns tut kunt die schrift und Isaias,/ Ezechiel, David und Jeremias/ und ouch her Zacharias,/ her Daniel | |
nicht gehôrchit, der sal sî virflûchit. von deme sprach êr Ysaias: Ecce, virgo accipiet et pariet filium et vo$p Ein magit | |
und schriben daz er in dise werlt chomen solt: also Ysayas von im saite daz er von ainer maide geborn solt | |
die siner dimůt nicht wellent volgen. da wirt erfůllet daz Ysayas der heilig wissag spricht: ‘ignis hostes tuos devoret’. so unser | |
ir herzen grunt/ gap und sprach sie durch ir munt./ Îsajas unde Ezechîêl,/ Jerêmjas unde Danîêl,/ Amos unde Aggêus,/ Elîas und | |
sîn/ an dirre selben künigîn./ //Von dirre küneclîchen maget/ hât Îsaîas sus gesaget/ wîslîche in der alten ê:/ "diu reine wurze | |
wart si swanger sâ./ dâ bewârte sich ein wort,/ daz Îsaîas sprichet dort:/ "ein maget wirt swanger. diu gebirt/ einen sun, | |
ie deheine kraft."/ //Diu geburt bewæret dâ/ einen spruch in Îsaîâ:/ "uns ist ein kleinez kint geborn,/ ein sun gegeben, dem | |
was gedâht/ und âne urhap geordent was./ hie von seit Îsaîas:/ "man vüeret in zem opher sîn/ alsam ein krankez schæfelîn,/ | |
der hellevart,/ swie guot sîn gotes dienest was./ diz bewæret Îsaîas./ daz soltû vernemen wie:/ "ein liut, daz in der vinster | |
er vor hin hât gesant/ enphâhen, leider anders niht:/ als Îsaîas uns vergiht,/ daz im got sante in sînen sin:/ "ich | |
verlorn wrten. Die boten da vur ſante, daz waſ $.s$. Yſaiaſ unde andere wiſſagen. Nu uernemt den trôſt, den er ſinen | |
anpettin. Si warn ſo ertôrt, daz der gůte wiſſâge ſanctus Yſaias, den gôt % |
|
barmherz. Div vuinſter iſt der vnſalige zewivil. Dannin ſprach ſanctus Yſaiaſ: Hec eſt uia: anbulate in ea neque ad dexteram, neque | |
ea neque ad dexteram, neque ad ſiniſtram. Er ſprach $.s$. Yſaias: ‘Ich han iv gelêret den rehtin wech, an dem gêt | |
ivch niht virſwîgen die antreit ſiner geburti. Dannin ſprichet $.s$. Yſaias, der heilige wiſſage: Egredietur $t uirga de radice Ieſſe, et | |
der eſel unde der ôchſe uz azzin. Danni wiſſagte $.s$. Yſaiaſ: Cognouit boſ poſſeſſorem ſuum, et aſinuſ preſepe domini ſui. ‘Wol | |
hunc mundum. Daz er da ze helle ſchîni, daz ſchribit Yſaiaſ propheta: Habitantibuſ in regione umbr%;e mortiſ lux orta eſt eis. | |
uorderen. Von der geburt unſer ur#;vowen wiſſagete der heilige $.s$. Yſaîaſ: Egredietur uirga de radice Ieſſe, et floſ de radice eiuſ | |
$.s$. Maria uûr ſich mit g#;voten werchen. Niht einegenote wiſſagete Yſaiaſ uon der gerte unde uon ir bl#;vode, ſunder erzeicte unſer | |
hort nie wip so wol geloben, als man si tuot./ /Isalde wart so schoene nie/ noch Djone, diu ein gütin was./ | |
er dâ niht mohte sîn/ durch die liebe der künigîn,/ Isalden sîner vrouwen./ doch moht mann gerner schouwen/ dan manegen an | |
wis tu magetin. des himeles $t heriv chunegin. geborn uon yeſſes $t ſtamme. des gotes ſunes amme. des ueldes biſt du |