Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
solde kíesín:/ Sus nemich eíne bíesín/ UvoR mín lebín’ sprach athís./ ’Daz ich ie wart alsus wis/ Ander liebe und ander | |
Sus starb da maníc maníge wís./ In disín ketínín wart athis/ Gespannín durch geríchte/ Zů der werlde gesichte:/ In der lac | |
Eín ieclích consul der beuíenc/ Eínín stůl den er ůrbůrte./ Athisín man do uvoRte/ //mít edeler varwe waren./ Vnde din geschípnísse | |
gere./ Míner tochter eyner maget./ de ist íw twaren vnuorsaget./ Atis sprach zo stvnden./ mit lachenden munde./ Sínt ich wart vor stoten./ | |
harte leide./ ’Owe mir dirre scheide,/ Der ich mich von athise/ Mime liebin amise/ Durch bilasin scheidin sol!’/ Ir lutir ougin | |
Und giengin die lute slafin./ Do griffin sie zun wafin/ Athis un̄ prophiljas:/ Und alliz daz zu rome was,/ Daz ot | |
der wisin rate/ (Und tatin daz vil drate),/ Sie liezin athisin/ Uffe die straze wisin/ Und gabin ime tarquinin/ Mit allin | |
unde ouch scutzin/ Die saztin die wisin/ Daz sie durch athisin/ Beidinthalb des vanin stritin./ Vor den sarjantin ritin/ Dusint rittir | |
hobisch man/ Verre zwischin den scharn/ Vor den sinen ge uarn/ Athis het in den stundin/ Sin houbit ouch vor bundin/ Den schilt | |
besuffín/ Den oRs ín den guffín/ Vn̄ inden kuonín lutín./ Athis ot síne trutín/ Rome uil scedeliche írwarb,/ Wendír uil dar | |
baníere/ Kerín ím zů gegíne/ Beseht uch allir wegíne/ Ob ir noch athísis/ Minís liebín amísís/ Jergín werdít geware.’/ Do ubir sahn sie | |
scare/ Durch eín wetír dunníz loub/ Vn̄ irsahín grozín stoub/ Von athise uffe stíebín,/ Vn̄ begondín íme líebín./ Sie sprachín ’ieníz ist | |
uffe stíebín,/ Vn̄ begondín íme líebín./ Sie sprachín ’ieníz ist athis/ Vn̄ hat írwoRbín den prís:/ Er ist die uíjnde ane | |
Von der erdín uf gesprungín./ Zů samíne sie drungín,/ Mín er athis un̄ bilas./ Alexandir un̄ kolibas,/ Diens un̄ doRilaus,/ Walfaram, koRillaus/ | |
irbeíztín/ Mít allín ír$/ geuertín/ Daz sie den kůnínc wertín./ Athis un̄ gracíens,/ Androínes un̄ íulíens,/ Lucegwíe und floRentínus,/ Anthoníus un̄ | |
virtratín/ Vn̄ stattín des nícheine wís/ Daz der kůnínc un̄ athís/ Intsamínt uvchtín eínín wic./ Sie írkantin wol írbeídír críc,/ Daz | |
nícht wagín,/ Die bilasis phlagín,/ VoR sinis libis uvoRchte;/ Wend athis wundír woRchte/ Des tagis an sinír ríttírscaft./ Er hete manheít | |
gaytin/ (Evas nam sie an die hant)/ Vn̄ cardionem zuhant;/ Athis ir reitgeselle was./ Dar nach reit prophilias/ Und sin muotir | |
der gottinne;/ Dit warin heidinssche site./ Hie wart gekondierit mite/ Athis un̄ gayte/ So nie vor der gecite/ Iuncvrouwe, wen ich, | |
was./ Do hiez ir vatir evas/ Den vrouwin gebin wazzir./ Athis da niht virgazzir/ Und trat zu gaytin/ Ebine an ir | |
uíenc/ Vil gezog%-elíche./ Her euas der ríche/ Beualch díe magít athise./ Do scíet sich der gríse/ Von der wolgetanín magít./ Waz | |
art/ Ersamír híe begangín wart;/ Dar ane lat %/v gnuogín./ Athis mít sconín uvogín/ Legíte sich zům erstín nídir:/ Ga%/yt$/ eín | |
síe nam;/ Díe selhde was ime gram/ Vn̄ gondír baz athíse,/ Den sie an ríttírs príse/ Gehoít hete sere./ Waz solde | |
ríttírs príse/ Gehoít hete sere./ Waz solde der rede mere?/ Athís bí ga%/ytin lac/ Wen biz uerre uffín tac,/ Vn̄ daz | |
gemachít/ In muozílíchír muoze./ Mít manígín semftín grůze/ Schíet sich Athís dannín/ Vnd gíenc zů den mannín/ Da der allír meíste was./ | |
mit mannín,/ Daz sien nicht vůrtin dannín./ Ouch p%-ugierte phedrias,/ Athis vnd prophilias/ Durch werdir erin be íac/ Aldie wîle daz er | |
Wart ir punieiz zů leide./ Die not gestadlin beide,/ Prophilias vnd athîs,/ Wurdin werbind %-umin prîs/ Und wurdín sulche rittirscaf/ Thůnde, daz |