Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

ZZAndreas (24 Belege)  

Athis A* 102 gabin ime tarquinin/ Mit allin den sinin,/ Margwetin, iulin, iulium,/ Androinem und gracium,/ Dar zu sechs hundirt/ Rittere uz gesundirt/ Uz allin
Athis A** 47 wigande/ Be steckte imme sande/ Der edile man tarquines/ Julion un̄ androines/ Mit andirn iren ge sellin/ Durch ir vil baldis ellin/ Nach
Athis B 167 wol an muote.’/ Des urouwíte sich der gůte./ Do santer androcheum,/ Den consul anthícheum/ //Bilas da uon bile/ Was ouch al
Athis C 16 ír$/ geuertín/ Daz sie den kůnínc wertín./ Athis un̄ gracíens,/ Androínes un̄ íulíens,/ Lucegwíe und floRentínus,/ Anthoníus un̄ latínus,/ Mít allín
AvaLJ 49, 4 sit und ist nu brait./ zuo zim chom alerste $s Andreas der herste./ Johannes_stabat, $s den gotes sun er sten sah,/ er
AvaLJ 50, 4 daz was diu zehent hora, $s do chom der guot Andrea./ An deme anderen tage, $s alse ich vernomen habe,/ do
AvaLJ 51, 2 vernomen habe,/ do chom der guote Petrus, $s den brahte Andreas./ do er zuo got gie, $s wie wol er in
Konr 19,53 die f#;euʒʒe auf; er haupte ſant Paulum. Egeas crucete ſant Andream, der chunich Aſtrages hieʒ ſant Bartholomeum $t ſchinten alſo ein
MNat 8, 32 het gebotten ze vastenne den abent sant Peters, $t sancti andree, sancti symonis, sancti pauli, Sancti iude, sancti Mathei. ist abir
PrMd_(J) 341, 16 willen, daz wir intflîhin mûzen deme êwigin tôde âmen. S$. Andree apostoli. Mox ut vocem domini praedicantis audivit beatus Andreas, relictis
PrMd_(J) 341, 19 vivebat, eterne vite secutus est praemia largientem. Der gûte sanctus Andrêas, des tac wir hûte begên, der was sente Pêtris brûdir
PrMd_(J) 341, 30 in die stat getragin. die irquikkite alle die gûte s$. Andrêas von deme tôde. Andirs manige ceichin tet der heilige apostolus
PrMd_(J) 341, 35 daz sie die abgote ane bettin. dâ widir sazte sich s$. Andrêas unt sprach: "ez wêre durft, daz dû dich bekêrtis, wenne
PrMd_(J) 342, 2 erdin geschûf." des antwerte ime Egêas unt sprach: "Bis dû Andrêas, der unsir gote cestôrit, unt rêtis den lûtin einir hande
PrMd_(J) 342, 4 allen den, die in deme rîche sint?" dô sprach s$. Andrêas: "der keisir von Rôme unt andire die furstin die newizzin
PrMd_(J) 342, 11 gehelfin, der ime selbir nicht gehelfin mochte?" Dô sprach s$. Andrêas: "O wî woldis dû wizzin, wie redilîche unsir herre dar
PrMd_(J) 342, 17 iedoch. wie mochte er danne got sîn?" Dô sprach s$. Andrêas: "Nû virnemit mich geduldiclîche; ich sage dir die tougene unt
PrMd_(J) 342, 20 nemac nicht heizin gnâde, ez ist ein michil ungnâde." S$. Andrêas sprah dû: "der êrste mensche wart betrogen an dem boume,
PrMd_(J) 342, 27 an daz chriuce, daz dû dâ loubes." des antwerte s$. Andrêas unde sprach: "vort ich daz crûce icht, ichne loubete daz
PrMd_(J) 342, 33 in der grêve vur sich brengen unt sprach: "wie nû Andrêa, hâst dû dich icht bedâcht noch? ântwedir mîne gote salt
PrMd_(J) 342, 35 an daz crûce heize ich dich hângin." dô sprah s$. Andrê: "hôre mich, tôdis kint; dû zû deme êwigin fûre gemeinit
PrOberalt 68, 10 gewinnen brotes, daz ir ieglichem ein weniges w#;eurde.’ do sprach Andreas, sant Peters bruder: ‘hie ist ein chint, daz hat f#;eumf
RvEBarl 3045 ir gebot,/ diu durch ir munt lêrte got:/ //Petrus unde Andrêas,/ Jôhannes, Jâcobus, Thômas,/ Philippus, Jâcobus, Mathêus,/ Simôn Bartholomêus,/ Tathêus und
Spec 124, 4 erweltez, ein heiligez goteſ uaz, der becherte allez Chriechenlant. Sanctuſ Andreaſ becherte Achaiam unde Patrâſ. Iohanneſ, der goteſ trût, becherte daz
Seite drucken