Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
gabin ime tarquinin/ Mit allin den sinin,/ Margwetin, iulin, iulium,/ Androinem und gracium,/ Dar zu sechs hundirt/ Rittere uz gesundirt/ Uz allin | |
wigande/ Be steckte imme sande/ Der edile man tarquines/ Julion un̄ androines/ Mit andirn iren ge sellin/ Durch ir vil baldis ellin/ Nach | |
wol an muote.’/ Des urouwíte sich der gůte./ Do santer androcheum,/ Den consul anthícheum/ //Bilas da uon bile/ Was ouch al | |
ír$/ geuertín/ Daz sie den kůnínc wertín./ Athis un̄ gracíens,/ Androínes un̄ íulíens,/ Lucegwíe und floRentínus,/ Anthoníus un̄ latínus,/ Mít allín | |
sit und ist nu brait./ zuo zim chom alerste $s Andreas der herste./ Johannes_stabat, $s den gotes sun er sten sah,/ er | |
daz was diu zehent hora, $s do chom der guot Andrea./ An deme anderen tage, $s alse ich vernomen habe,/ do | |
vernomen habe,/ do chom der guote Petrus, $s den brahte Andreas./ do er zuo got gie, $s wie wol er in | |
die f#;euʒʒe auf; er haupte ſant Paulum. Egeas crucete ſant Andream, der chunich Aſtrages hieʒ ſant Bartholomeum $t ſchinten alſo ein | |
het gebotten ze vastenne den abent sant Peters, $t sancti andree, sancti symonis, sancti pauli, Sancti iude, sancti Mathei. ist abir | |
willen, daz wir intflîhin mûzen deme êwigin tôde âmen. S$. Andree apostoli. Mox ut vocem domini praedicantis audivit beatus Andreas, relictis | |
vivebat, eterne vite secutus est praemia largientem. Der gûte sanctus Andrêas, des tac wir hûte begên, der was sente Pêtris brûdir | |
in die stat getragin. die irquikkite alle die gûte s$. Andrêas von deme tôde. Andirs manige ceichin tet der heilige apostolus | |
daz sie die abgote ane bettin. dâ widir sazte sich s$. Andrêas unt sprach: "ez wêre durft, daz dû dich bekêrtis, wenne | |
erdin geschûf." des antwerte ime Egêas unt sprach: "Bis dû Andrêas, der unsir gote cestôrit, unt rêtis den lûtin einir hande | |
allen den, die in deme rîche sint?" dô sprach s$. Andrêas: "der keisir von Rôme unt andire die furstin die newizzin | |
gehelfin, der ime selbir nicht gehelfin mochte?" Dô sprach s$. Andrêas: "O wî woldis dû wizzin, wie redilîche unsir herre dar | |
iedoch. wie mochte er danne got sîn?" Dô sprach s$. Andrêas: "Nû virnemit mich geduldiclîche; ich sage dir die tougene unt | |
nemac nicht heizin gnâde, ez ist ein michil ungnâde." S$. Andrêas sprah dû: "der êrste mensche wart betrogen an dem boume, | |
an daz chriuce, daz dû dâ loubes." des antwerte s$. Andrêas unde sprach: "vort ich daz crûce icht, ichne loubete daz | |
in der grêve vur sich brengen unt sprach: "wie nû Andrêa, hâst dû dich icht bedâcht noch? ântwedir mîne gote salt | |
an daz crûce heize ich dich hângin." dô sprah s$. Andrê: "hôre mich, tôdis kint; dû zû deme êwigin fûre gemeinit | |
gewinnen brotes, daz ir ieglichem ein weniges w#;eurde.’ do sprach Andreas, sant Peters bruder: ‘hie ist ein chint, daz hat f#;eumf | |
ir gebot,/ diu durch ir munt lêrte got:/ //Petrus unde Andrêas,/ Jôhannes, Jâcobus, Thômas,/ Philippus, Jâcobus, Mathêus,/ Simôn Bartholomêus,/ Tathêus und | |
erweltez, ein heiligez goteſ uaz, der becherte allez Chriechenlant. Sanctuſ Andreaſ becherte Achaiam unde Patrâſ. Iohanneſ, der goteſ trût, becherte daz |