Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
zêderboum stM. (14 Belege) Lexer BMZ Findeb.
slangen pizz und wider der töbigen hund pizz. //VON DEM CEDERPAUM. /Cedrus haizt ain cederpaum. daz ist gar ain edel paum | |
pizz und wider der töbigen hund pizz. //VON DEM CEDERPAUM. /Cedrus haizt ain cederpaum. daz ist gar ain edel paum an | |
der töbigen hund pizz. //VON DEM CEDERPAUM. /Cedrus haizt ain cederpaum. daz ist gar ain edel paum an der hœch, wan | |
im die holzwürm niht. des paums harz haizt ze latein resina_cedrina, daz spricht cederharz. wer diu püecher dâ mit bestreicht, diu | |
werent gar lang. die slangen sterbent von seim smak. der cederpaum ist zwair lai. ainr lai plüet und pringt niht fruht. | |
in wälhischen landen. ez wahsent gar schœn und gar hôch cederpäum in den landen gegen der sunnen aufganch auf dem perg | |
die selben päum sein unfruhtpær all zeit. nâch den selben cederpaumen geleicht sich unser fraw in der geschrift und spricht von | |
und spricht von ir selber ‘ich pin erhœht sam ain cederpaum auf dem perg Libano.’ zwar daz mag si wol sprechen | |
gar ain hoher paum und tregt vil gemainschaft mit dem cederpaum, wan der cederpaum und der cypressenpaum und der therebint und | |
paum und tregt vil gemainschaft mit dem cederpaum, wan der cederpaum und der cypressenpaum und der therebint und diu tann tragent | |
hôher werdekeite solde,/ ez wahset ûf ze berge sam des zêderboumes tolde;/ sam gesteine ûz golde/ kan ez vil wünneclichen brehen./ | |
fliuzzit balsamum,/ der wæzzit so cinamomum,/ du bist sam der cederboum,/ den da fliuhet der wurm,/ Sancta Maria./ //Cedrus in Libano,/ | |
ie burch gewan deheine./ //Alsô si ze der ander chômen,/ zêderboumi sie der nâmen/ unde dar zû lange dannen./ dô hiez | |
%/alse des bérges libani: ér íst ôuh sélbo iruuélet. s%/amo cêder bôum. Mîn sponsus. ist %/also héuig unter %/anderen hêiligon. s%/amo hôch |