Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
triefen stV. (24 Belege) Lexer BMZ Findeb.
hals: so wirt iz gesunt. //Swelch ros wazzer reh ist, dem trieffent dy nasel#;eocher. dem laz man an der hals oder. //Swelch ros | |
dem wassir czu unrechte wirt, daz sal man irkennyn by trifyndingen nasel#;eochirn. deme sal man losyn an der hals odir: so wirt | |
won wasser czu rehe ist, daz sal man irkennen by tryfenden ougen adir nazelocheren. dem sal man an der hals oder lassyn. | |
eyn swolst hot, daz sal man cruczewis durch burnen unde sweuil tryfen dor yn mit eyme heysin ysin. unde bint doruf gebeyt | |
si an einem spize und daz smalz daz dar us triefe, daz behalt vil wol und troufe dem siechen niht wan | |
slac,/ Daz iz gar besouf/ Vn2de daz blut dar vz trouf,/ Beide zv leide vn2de zv lobe./ Wilen lagen die criche1n | |
rint,/ Nider geslauge1n vn2de beschint,/ Daz daz blut dar vz trouf./ Des lac da ein vil michel houf./ Dar quame1n alle | |
ſteine was, da das plůt des almehtigen $t gotes #;ovf tr#;vof. Wie wol gew#;eiht diu erde was, div da emphiech das | |
alsam ein strô/ was si von sender quâle,/ Armuot si troffen hæte dô/ mit ir |
|
wilt beid unde zam./ / Tou mit vollen $s aber triufet/ ûf die rôsen $s âne tuft,/ ûzer bollen $s schône | |
von der snellen rosse louf./ schûm unde bluot dâ nider trouf/ daz in wart ûz gehouwen./ die kemphen liezen schouwen/ vil | |
bist ein beslozzeniu borte,/ entaniu deme gotes worte,/ du waba triefendiu,/ pigmenten so volliu,/ du bist ane gallen/ glich der turtiltuben,/ | |
inz fleisch vertriben./ den muosen si durch zadel dolen./ in trouf vil wênic in die kolen./ des twanc si ein werder | |
was vergolten in ir kouf./ den burgærn in die kolen trouf./ ___ich wær dâ nu wol soldier:/ wan dâ trinket niemen | |
lân:/ er habete sich dar sâ zestunt/ und liez im triefen in den munt./ swar er sach, dâ was nôt:/ er | |
unstætiu süeze/ sî dir bî dem honige kunt,/ daz jenem trouf in den munt,/ und durch daz kleine tröpfelîn/ vergaz er | |
trifera nemen mit der ruten saffe. Swer sureuke ist. vnde trifende ougen hat. der sal nemen ruten saf vnde puluer uon quitten. | |
ist daz getranc gut vor den ouch svern. Merke sver ein trifendiz houbit hat. oder einen cranken lunge. Der sal nicht ligen | |
wirt der heizit latine coriza. daz ist swenne di nase locher trifen. vnde der mensche ein suchtliez sturcen hat. vnde im nicht | |
si nimt mit warmem wine. Si ist gut fur den trifenden ouchswern swer si nimt mit warmem wine da nach vnde | |
legen daran, daz die Gotes hûsere des ordenes von den triefenden $t dachen oder von deme stoube an den wenden oder | |
d%/anne îe ê tâte sub lege. /Dîna léfsa gem%/ahela. sínt trîeffenter uu%/abo. Hónig $[*2*leffa léffa$] unte míloh. ist únter dîner zúngon. | |
sîe candorem %;;eternorum pr%;;emiorum gehêizent. $t Ûzen dén sélben uuórton trûiffet díu myrra: uuante per mortificationem carnis qu%;;e in myrra significatur. | |
misericordiam consequentur: beati mundo corde. quoniam ipsi deum uidebunt: d%/arenâh trôif díu myrra der ûz. do ér qu%/adh: Beati qui persecutionem |