Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
ist Karidol genant./ die Wilzen sint geborn da her von Tenebri./ /Fünf sterkiu regna sint,/ er ist vil gar ein kint,/ | |
sīnes hordes/ was endes mit der schrifte vrī./ Poye und Tenabrī,/ Semblīe und Muntespīr./ manec amazzūr und eskelīr/ ūz den niun | |
schulde./ nu wirp umb sīne hulde.’/ //Dō sprach der von Tenabrī:/ ‘den einen möhten doch die drī/ vor dem tōde hān | |
tęten ez mit gemeiner kür./ //Daz erloubte in der von Tenabrī/ und jach, er wolde dā wesen bī/ daz ź ein | |
ander man/ vuor im dā sō nāhe bī./ Terramźr von Tenabrī/ unt Fābors von Mechā/ daz gesez gerūmet hźten dā,/ unt | |
nōt./ der künec wolt in hān getoufet;/ er was von Tenabrī verkoufet:/ des wert er sich sźre./ dō muos er von | |
dem dient Hap und Suntīn,/ Gorgozāne unde Lumpīn,/ Poye und Tenabrī –/ nu stźn ich sīner helfe vrī –,/ Sembli und | |
wert die rmischen edelkeit/ mit ellenthafter arbeit./ sīt Terramźr von Tenabrī/ unze an Frīende uns vüeret bī/ swaz werder diet gesezzen | |
ist beidiu hōch und breit.’/ ‘sage mźre’, sprach der von Tenabrī,/ ‘węre du den Franzoysen sō nāhen bī/ daz dū ir | |
Suntīn,/ der lac ūf der īserīn./ ūf saz der von Tenabrī./ im reit ze bźden sīten bī/ manec unverzagt rīter guot./ | |
ir habt nū rehtes strītes erbiten./ hie kumt der von Tenabrī,/ sinen goten nāhen bī./ dā wart geworfen und geslagen,/ als |