Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
roys stM. (33 Belege) Lexer BMZ Findeb.
und si in sô vaste zuo ir vienc./ ___"fil li roy Gandîn,/ wilt du niht langer bî mir sîn?"/ sprach daz | |
der künec Kaylet/ "ist daz mîn neve Gahmuret/ fil li roy Gandîn,/ mit dem lâz ich mîn strîten sîn./ lât mirn | |
minne jagt,/ vil küener helde unverzagt./ ___Hie hât mangen Bertûn/ roys Utrepandragûn./ //ein mære in stichet als ein dorn,/ daz er | |
komn,/ von dem ich wunder hân vernomn?"/ ___Nu was ouch rois de Franze tôt,/ des wîp in dicke in grôze nôt/ | |
bescheide iuch des./ si gap der stolze Gâlôes/ fil li roi Gandîn,/ der vil getriwe bruoder sîn,/ dâ vor unz im | |
hilferîcher got."/ vil dicke viel an sîn gebet/ fil li roy Gahmuret./ der fürste sprach "ich pin niht got,/ ich leiste | |
sô quec,/ daz iwer bruoder Erec,/ mîn swâger, fil li roy Lac,/ iuch wol dar umbe hazzen mac./ mich erkennet och | |
ir sult gelouben des,/ daz der stolze Gâlôes/ fil li roy Gandîn/ tôt lac von der tjoste mîn./ ir hielt ouch | |
vermeit den swanc./ ___urloup nam dô Iwânet/ zem fil li roy Gahmuret:/ Des reise al_eine wart getân/ hin_ûz gein Ithêr ûf | |
gelêren dich,"/ sus sprach der stolze Iwânet/ zem fil li roy Gahmuret./ entwâpent wart der tôte man/ aldâ vor Nantes ûf | |
vernomn./ dô was och für die porten komn/ //fil li roy Gahmuret./ der het der burgære gebet./ ___diz was sîn êrste | |
enzwischen was ein underviz./ derfür ein teppech sinewel,/ fil li roy Frimutel/ mohte wol geleisten daz./ eins dinges man dâ niht | |
sîn nam./ ez brâhte der alte Tyturel/ an sînen sun. rois Frimutel,/ sus hiez der werde wîgant:/ manegen prîs erwarp sîn | |
plate;/ sîn ors von Brumbâne/ de Salvâsche_ah_muntâne:/ mit einer tjost rois Lähelîn/ bejagetez dâ, der bruoder sîn./ //___Parzivâl was ouch bereit:/ | |
bart,/ sîn ors und er gewâpent wart./ ûz fuor Segramors roys,/ kalopierende ulter juven poys./ sîn ors übr hôhe stûden spranc./ | |
sach,/ frou witze im aber sinnes jach./ ___hie kom Segramors roys./ Parzivâl daz sper von Troys,/ daz veste unt daz zæhe,/ | |
senfte süeze wol gevar/ ze pfande sazt ir houbet dar,/ roin Ingûse de Bahtarliez:/ alsus diu getriwe hiez./ dô dâhte mîn | |
mit riwen/ liezt: die het ir mir gegebn,/ dô ir rois Ithêr nâmt sîn lebn."/ //___Von der suone wurden naz/ der | |
sol,/ mir tuont ir mære niht ze wol./ ___"fil li roy Utpandragûn,/ dich selbn und manegen Bertûn/ hât dîn gewerp alhie | |
die hant,/ ir hêrren wâpen dran erkant./ ___Gâwân fil li roy Lôt/ sach von gedrenge grôze nôt,/ mûl die harnasch muosen | |
der vor iu vert,/ dem doch sîn reise ist unrewert:/ roys Poydiconjunz,/ und duc Astor de Lanverunz./ dâ vert ein unbescheiden | |
ich wæne, der starke Lähelîn/ noch der stolze Kyngrisîn/ noch roys Gramoflanz/ noch cons Lascoyt fîz Gurnemanz/ nie bezzer tjost geriten,/ | |
geladen,/ ez enwart nie’rkant sô hôher pîn./ dâ vor kom roys Lähelîn/ ze Brumbâne an den sê geriten./ durch tjoste het | |
von alter sô:/ Tyturel si brâhte dô/ an sînen sun rois Frimutel:/ dar unde vlôs der degen snel/ von einer tjoste | |
gâbet an den rê./ diu junge werde Itonjê/ truoc nâch roys Gramoflanz/ mit triwen stæte minne ganz:/ daz was Gâwâns swester | |
ein man,/ den wolter âne strît doch lân./ ___fil li roy Irôt/ Gâwân guoten morgen bôt:/ daz was der künec Gramoflanz./ | |
erkorn?/ wer hât ir hulde verlorn?"/ si sprach "daz hât roys Gramoflanz,/ der der werdekeite kranz/ treit, als im diu volge | |
bî dem blanken brûn./ muoterhalp der Bertûn,/ Gâwân fil li roy Lôt,/ süezer senft für sûre nôt/ er mit werder helfe | |
die herten./ beidenthalbz mit schaden stêt./ Gârel unt Gaherjêt/ //Und rois Meljanz de Barbigœl/ unde Jofreit fîz Idœl/ die sint hin_ûf | |
strîten./ "ich wil sîn gern dâ bîten,/ //Der dâ heizt rois Gramoflanz./ von sînem boume ich einen kranz/ brach hiute morgen | |
dan/ zuo sîme neven Gâwân./ dem was ze wizzen getân,/ rois Gramoflanz wære komn./ dô wart ouch schier vor im vernomn,/ | |
ez ir site wolde sîn,/ môraz, sinôpel, clâret./ fil li roy Gahmuret/ //Pelrapeire al anders vant,/ dô sim zem êrsten wart | |
liuten niht gestrîten:/ dû muost nâch helfe rîten./ von Rôme roys Lawis/ und dîne mâge sulen ir prîs/ an dir nu |