Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

mügen V. (5664 Belege) Lexer BMZ Findeb.  

Ägidius 160 růmis solde behůten;/ daz ouch nechein man/ die zwei lon nemac han/ daz in die werlt lobe/ vn̄ her doch gotis
Ägidius 289 daz was ein livzzil wunne./ daz wetir noch die sunne/ nemochte in nicht beschinen./ eines starkin libis/ der gotis schalc lebete./
Ägidius 420 gab./ ein zeichen da geschah/ un̄ ein groz wundir:/ dar nemochte der hunde/ nahir ch#;ovmen necheinir/ wen so man mit eineme
Ägidius 608 sin./ daz weiz abir min trechtin,/ her tete iz ungerne,/ mochter is obir werden/ daz her in do gesagete/ daz her
Ägidius 1024 da daz fivr immer inne/ ureisliche brinnet/ daz nimmer irleschen nemac:/ daz wellit nacht vn̄ tac./ her bat daz sie sich
Ägidius 1038 do habete/ do her in der werlde wonete./ uon div mugit ir wole wizzen wilch her ist/ daz her den heiligen
Ägidius 1276 da langir behaben./ do her in abir mit nichtte/ irwenden nemochte,/ do hiez her ime uor tragen/ die uiel herlichen gebe/
Ägidius 1667 wider dich,/ der gnaden gewere mich/ daz ich ime urůme muge sin./ des gewere mich, herre trechtin./ ich biete dich durh
ÄJud 136 giwin uns eini vrist, biscof Bebilin:/ ob iz uwiri gnadi megin sin,/ ir giwinnit uns eini vrist,/ so lanc so undir
ÄJud 156 Oloferni/ (di burc habit er gerni):/ ‘nu dar, kamirari,/ ir machit mirz bigahin!/ ich gisihi ein wib lussam/ dort ingegin mir
ÄPhys 3, 3 uile lucil un iſt ſo gezal daz imo niman geuolgen nemag noh ez nemag ze$/ neheinero uuiſ geuanen uuerdin. So ſezzet
ÄPhys 3, 3 iſt ſo gezal daz imo niman geuolgen nemag noh ez nemag ze$/ neheinero uuiſ geuanen uuerdin. So ſezzet min ein magitin
ÄPhys 3, 10 horin daz bezeichenet einen got. Alſo demo einhurnin niman geuolgenne mag. ſone mag ouh nehein man uernemin daz gerune unſiriſ trotiniſ.
ÄPhys 3, 10 bezeichenet einen got. Alſo demo einhurnin niman geuolgenne mag. ſone mag ouh nehein man uernemin daz gerune unſiriſ trotiniſ. noh nemahta
ÄPhys 3, 12 mag ouh nehein man uernemin daz gerune unſiriſ trotiniſ. noh nemahta uone henigemo meniſlichemo ougin geſeuin uuerdin. er er uon der
ÄPhys 5, 4 uuíbe gélîh. únzin zé demo n%/abilin. dannan ûf uogele. unde mugin uíle ſcóno ſînen. Só ſí geſehînt man %/an$/ demo mére
ÄPhys 7, 4 mércin ſorbéllot er zuelf ſtúnt t%/ageſ. zuelf ſtunt nâhteſ. dar mag$/ min ana uuizzen. daz denne nâht. únde tâc ebinlanc ſínt.
ÄPhys 9, 2 iſt ſo harto gezal daz imo níhein iagére ginahen ne mag. unde hébet uile uuaſſiu hóren. unde uile langiu. unde alle
ÄPhys 9, 9 béuuindet diu hóren ſo u%/aſto daz ez ſîh nîeht erlôſen némag. So kûmet der uuêidæm%/an unde ſléhet ez. Daz dier bizeihchenet
ÄPhys 9, 12 drîuuon. mit allero reinnuſſedo. den dir dîuual nieht bidrêgen ne mag. uuane uber ſih ſelbo gihéfte. mit uuine. unde mit h%>ore.
ÄPhys 11, 24 Alſ%/amo unſer fatér ad%/am. unzér nakedêr uuaſ in paradyſo do négimahta der dîuf%/al nieht uuider ímo. Só heizzét einéz lacerta unde
ÄPhys 12, 4 geſûneſ %/an béden ougon daz ez ſa dîe ſunn%nemag ſo gât éz %/an eina heiſſci zêinéro uvende dîu dér
Athis B 53 zů den maílín/ An der sínír fantaílín,/ Daz sie sich mochtín nícht intlôsín:/ Vn̄ zwo silbír wízín hosín/ Gestrickít umme síne beín:/
Athis C 147 degín,/ ’Der strít ist als ungewegín/ Daz ír nícht gesígín můgít:/ Liebe herre, des gehůgít,/ Vn̄ lazít uch nicht totín./ Sich
Athis D 111 hetín,/ Vf ir phert sie sazín/ Mít sconín gelazín./ Hie mochtích uíl abe sagín,/ Wíe sín gesmíde was betragín/ Mít rot
Athis F 87 Daz man da bi wol merke/ Daz wir wol adil mochtín habin./ Mit rôt guldínín buochstabín/ Lât unsin namín scrîbin,/ Daz wir
Athis F 139 nicht sol ubir tretín.’/ Er sprach ’des ich han gebetín,/ Des můgin sie dír uírhengín,/ Und dů machtiz uollin brengin/ Uil gerne durch
Athis F 140 ich han gebetín,/ Des můgin sie dír uírhengín,/ Und dů machtiz uollin brengin/ Uil gerne durch díns selbis ur#;ovmin:/ Wend ich nie
AvaA 3, 4 so vliehent die guoten ze walde in diu steinhol./ so nemach iu niemen gesagen $s die not, diu ist in den
AvaJG 10, 3 an der stunde $s si erweget sich von grunde./ so nemach niwiht des gestan, $s des uf der erde sol gan./
AvaJG 10, 4 erde sol gan./ so truret wip unde man, $s si nemach getrosten nieman./ An dem niunten tage, $s alse ich vernomen
AvaJG 15, 1 $s ingegen dem urteile./ An dem drizehenten tage $s so nemach sich niemen wol gehaben./ so tuont sich diu greber uf,
AvaJG 16, 5 dem selben dinge $s so zergent in die sinne./ so nemach nieman gesagen $s die not, diu ist in den tagen,/
AvaJG 23, 1 gerne gen, $s bihte unde buoze besten./ Swer niht vasten nemege, $s der sol sin almuosen geben./ nemege er des niht
AvaJG 23, 2 Swer niht vasten nemege, $s der sol sin almuosen geben./ nemege er des niht gewinnen, $s sinen besemen sol er bringen,/
AvaJG 26, 3 unde an den henden./ vil harte si bluotent, $s si nemegen da niht widere gebieten./ von sineme rehte sprichet er in
AvaJo 4, 3 wip ist unberhaft, $s vil lange ane mannes winescaft,/ wie mag ich gelouben $s diu grozzen gotes tougen?"/ der engel sprach
AvaJo 4, 6 dir diu warhait./ e iz allez si ergan, $s du nemaht der rede niht gewalt han."/ danne gie her Zacharias, $s
AvaJo 4, 8 da vor was./ do solte der herre bredigen, $s do mahte er niht redenen./ des nam da alle besunder $s diu
AvaJo 7, 1 anderen wiben."/ Wunder nam daz magedin, $s waz diu rede mohte sin./ diu rede duhte si harte seltsane, $s di ir
AvaJo 9, 1 in eternum et ultra. $s daz geloube mir, Maria!"/ "Wie mach daz sin", sprach diu maget, $s "daz du mir hast
AvaJo 9, 8 der sehste manot, $s daz ist gotes gebot./ von diu maht du wizzen dabi, $s daz got niht unmugelich si."/ Do
AvaJo 13, 4 daz in erliuhte der gotes scin, $s daz iz wol mohte sin./ vil junch was ime der lip, $s iedoch huob
AvaJo 19, 5 di unde, $s ich vergibe niht di sunde./ der di mag vergeben, $s der ist gehaizzen daz ewig leben./ des erchennet
AvaJo 20, 4 gewan er ein tohter, $s diu ime niht lieber sin mohte./ di zoh er mit eren, $s er hiez si vil
AvaJo 25, 10 Johannes niet, $s von diu ist er gote liep./ ir nemuget under wibe chinden $s neheinen grozzeren man vinden."/ Do in
AvaLJ 12, 7 si scolten werden zinshaft/ ze den romisken richen, $s da nemohte niemen dem anderen entwichen./ Do Josep begunde werven $s umbe
AvaLJ 16, 2 morgenes si in vunden./ wære unser herze guot, $s so mahten wir sehen diemuot./ an dem ersten tage, $s alse ich
AvaLJ 28, 3 daz wir den vermiden, $s so wir heim ilen./ so megen wir mit gesunde $s chomen heim ze lande/ hin ze
AvaLJ 32, 4 daz durch ir sele/ ein swert scolte gen: $s da mugt ir die gotes martyr ane versten./ do siz allez gehorte,

Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken