Lemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

man an_m (4501 Belege) MWV  

Ägidius 56 iedoch ne woldiz daz livt/ niemanne bekennen/ wen d%-e einen manne,/ der da was enelende./ sie heten in d%-e lande/ den
Ägidius 533 ime wolde senden:/ her uirwande sich sines endis./ Des heiligen mannes cella/ was bewachsen alle/ hinden vn̄ uorne/ mit crůte vn̄
Ägidius 1155 note,/ der gienc do gesunt dannen,/ her genoz des heiligen mannes./ der da e was mere,/ der wart do zware/ der
Ägidius 1329 werke uro./ groz lob gaben sie ime do,/ deme gůten manne./ ce stete sinnete her dannen,/ den rům uorchte her sere./
ÄJud 87 der streit widir goti gerni./ er hiz di alliri wirsistin man/ sinin siti lernin,/ daz si warin nidic/ undi niminni gnadich,/
ÄJud 172 nemin solt,/ wirt du brutlouft gitan,/ iz vreiskin wib undi man./ nu heiz dragin zisamini/ di spisi also manigi!’/ do sprach
ÄPhys 3, 11 Alſo demo einhurnin niman geuolgenne mag. ſone mag ouh nehein man uernemin daz gerune unſiriſ trotiniſ. noh nemahta uone henigemo meniſlichemo
ÄPhys 5, 4 ûf uogele. unde mugin uíle ſcóno ſînen. Só ſí geſehînt man %/an$/ demo mére uarin. ſo ſinen ſio uílo ſcôno. unzin
ÄPhys 5, 8 bírihit ſi. An dîu bezeinet ez$/ den fî%/ant dér déſ manniſ muôt ſpénit zedin uueriltlihen luſten. Tér ónocentauruſ. er iſt hâlb
ÄPhys 5, 10 muôt ſpénit zedin uueriltlihen luſten. Tér ónocentauruſ. er iſt hâlb man halb eſil. únde bézeichinet dí$/ dir zuîu%/altic ſínt ín$/ ír
ÄPhys 6, 1 eruullint. Eîn tîer heizzit ígena un íſt uuílon uuíb uuîlon mân. unde durih daz iſt ez uile unreine ſolihe uuarin di
ÄPhys 9, 10 kûmet der uuêidæm%/an unde ſléhet ez. Daz dier bizeihchenet den m%/an der$/ dir giuu%/arnôt iſt mit allên dûgeden. mit mínne. mit
ÄPhys 11, 22 uuír beuuóllen ſîn. Dîu dritt%/a ſlaht%/a iſt. ſo diu den man géſíhet n%/akédan ſo flûhet ſiu ín. geſíhet ſiu in %/aber
ÄPhys 12, 7 ſunn%man ſo dir bedvnkelet uuerde din géſûne ſo ſvohche die hoſterlihchun
Athis A 146 anden dríttín tac/ Inne lígín gespannín/ U#;ovr wibín un̄ u#;ovr mannín,/ Daz al daz uolc an íme gese/ Von wilchír scult
Athis A* 121 oheim was gaytin,/ Zuo der lerzin sitin/ Mit achte hundirt mannin:/ Ob sie die magit dannin/ Vur sie zu sciffe vuortin,/
Athis C 155 alle lute wís./ Daz ist eín lobilichír prís,/ Swenníz dem manne míssegât,/ Daz er sich dan wol gehat/ Vn̄ sich stellít
Athis D 1 gestin./ Do vuortin sie die bestin,/ //Vil urouwín mít uíl mannín,/ Mít grozín urouwidín dannín/ Da ír bette was bereíttít./ Daz
Athis D 27 Daz índunkít mích nícht wundír,/ Da was uírboRgín undír/ Des mannís uorchte kindis scame./ Iz ist eín groz dínc mannís name:/
Athis D 28 Des mannís uorchte kindis scame./ Iz ist eín groz dínc mannís name:/ Eín sulch dínc zů gescehínde,/ Daz eín magít, zů
Athis D 100 semftín grůze/ Schíet sich Athís dannín/ Vnd gíenc zů den mannín/ Da der allír meíste was./ Do u#;ovrtín prophílías/ Da er sich
Athis E 67 uatir tête,/ Der ín uír ritín hête/ Mit urundin vn̄ mit mannín,/ Daz sien nicht vůrtin dannín./ Ouch p%-ugierte phedrias,/ Athis vnd
AvaA 6, 2 nist niht getriwe $s diu frouwe der diuwe/ noch der man dem wibe, $s si leident al mit nide./ so hazzet
AvaA 6, 3 hazzet si in danne, $s sam tuot der herre dem manne,/ alse ist der man dem herren, $s swie guot im
AvaA 6, 4 $s sam tuot der herre dem manne,/ alse ist der man dem herren, $s swie guot im si daz lehen./ so
AvaJG 5, 3 wider get im der stram, $s daz sihet wip unde man./ so truret allez daz der ist, $s wande daz urteile
AvaJG 10, 4 des uf der erde sol gan./ so truret wip unde man, $s si nemach getrosten nieman./ An dem niunten tage, $s
AvaJG 11, 4 $s so zeiget iz allez sciere,/ daz vurhtet wip unde man $s unde swer sich iht versten chan./ An dem zehenten
AvaJG 19, 2 in die werlt quam: $s da sihet in wip unde man./ im ist sin scare vil breit, $s wa er die
AvaJo 1, 5 gescach $s micheles wunders gemach./ in Galilea was ein guot man, $s Zacharias was sin nam/ bi der burch ze Nazareth,
AvaJo 2, 7 geslahte./ in ir alter si gewan $s den aller grozzisten man,/ der was ze ware $s gotes vorloufare./ er was ein
AvaJo 3, 2 do sameten sich diu liute,/ do gie der vil guot man $s in daz gotes hus al eine beslozzen./ er betete
AvaJo 3, 5 here/ zesewenthalben sin stan, $s er sprach ze deme heiligen man:/ "niht nefurhte du dir, $s ze ware ich sage iz
AvaJo 4, 1 ime furhten began, $s er sprach: "ich bin ein alt man./ min wip ist unberhaft, $s vil lange ane mannes winescaft,/
AvaJo 4, 2 alt man./ min wip ist unberhaft, $s vil lange ane mannes winescaft,/ wie mag ich gelouben $s diu grozzen gotes tougen?"/
AvaJo 9, 2 du mir hast vor gesaget,/ daz ich chint gewinne? $s mannes ich niht erchenne./ von diu hat mich michel wunder, $s
AvaJo 11, 1 si daz chindelin gewan, $s des froute sich vil manich man./ friunde unde mage $s di sameten sich dar ze ware./
AvaJo 14, 1 in min trahten./ Man liset von Johanne, $s deme heiligen manne,/ er huotte siner sinne, $s got wonete dar inne./ er
AvaJo 15, 1 di gotis liebe./ Man liset von Johanne, $s deme heiligen manne:/ zuo ime chom der gotisun, $s mit ime began er
AvaJo 16, 1 deme heiligen geiste."/ Wir lesen von Johanne, $s deme heiligen manne,/ er gie in der wuoste, $s di menige er troste./
AvaJo 17, 2 di horten diu guoten mære/ [von Johanne, $s deme heiligen manne.]/ si sanden dar zwene man, $s sacerdotem unde levitan,/ daz
AvaJo 17, 3 [von Johanne, $s deme heiligen manne.]/ si sanden dar zwene man, $s sacerdotem unde levitan,/ daz si daz erfuoren, $s ob
AvaJo 19, 1 $s unde chunde gotes triwe."/ Do frageten si den guoten man, $s warumbe er gienge toufen./ des antwurte iesa $s Johannes
AvaJo 21, 2 zites ergiench, $s daz Philippus versciet./ Herodes was ein ubel man, $s ich wæne in lusten began/ sines bruoder wibes minne, $s
AvaJo 24, 6 menige ist worden diehende./ nu saget Johanne, $s deme stætigen manne,/ daz di vil sælig sint, $s di an mir niht
AvaJo 25, 5 $s unde von den winden weibet./ er ist ein stætiger man, $s er hat sineme strite wol getan./ er lebete vil
AvaJo 25, 10 gote liep./ ir nemuget under wibe chinden $s neheinen grozzeren man vinden."/ Do in den ziten gelach $s Herodis geburde tach./ do
AvaJo 28, 1 ist."/ Danne gie di maget stan $s fur den fraislichen man./ si sprach: "chunich, ich bite dich, $s des soltu gewern
AvaJo 29, 4 erfullen $s allen dinen willen."/ do hiez er zwene sine man $s zuo deme charchære gan,/ daz si deme herren absluogen
AvaLJ 4, 6 bescatewet ir den lichnamen, $s do wart si swanger ane man./ Da newas hirat $s noch manlich rat/ noch werltlich gelust

Ergebnis-Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
Seite drucken