Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

līse Adj. (54 Belege) Lexer Lexer-Nachtr. BMZ Findeb.  

Eilh R, 1770 den trachen slůge./ si sprach zů Peronise/ daz er braehte lise/ driu phaerith als iz tagete./ Brangenen si do sagete/ einer
GrRud I 9 mach noch nicht gestriten/ deme guten farise./ Bonifait, du salt lise/ zu miner lieben vrowen gen/ unde vrage sie ob ich
GTroj 11615 tail,/ Die ze loss und ze gaill/ Sind mitt also linsen tritten./ Denochtt hand wib ainen sitten:/ Hatt ir aine ainen
HvNstAp 264 seiner tochter hatt./ Pynnell die was weysse,/ Die pegund sprechen leysse;/ Sie deucht es war nit also:/ An der statt sach
HvNstAp 14246 di wachter rieffen/ Und sungen tage weyse./ Da weckt er sy leyse./ Er sprach ’es taget, frauwe mein./ Wiltu lenger pey mir
Iw 101 stal sich von im dan,/ und sleich zuo in sō līse dar/ daz es ir deheiner wart gewar,/ unz si in
Iw 3471 hafte zeinem aste/ diu pfärit beidiu vaste,/ und sleich alsō līse dar/ daz er ir niene wart gewar,/ unz in
KLD:BvH 11: 3, 3 vil süeze stadelwīse kunde starken kumber krenken./ eben trātens unde līse,/ mengelīch begunde denken/ waz im aller liebest węre./ swer im
KLD:GvN 46: 2, 2 schal. in süezer wīse $s gar von prīse, $s hōhe, līse, $s singt diu nahtegal. der vogel sanc $s derst niht
KLD:UvL 36: 5, 3 ir beider līp mit fröiden lac./ dar sleich ein maget līse:/ diu sprach ‘nu wol ūf, ez ist tac’./ von dem
KvWGS 1971 er flouc dur diner oren tor/ dar in din herʒe liſe:/ in einer tuben wiſe/ quam er ʒuo dir geſwungen,/ und
KvWTroj 1504 den apfel dā/ gevallen und gerīsen,/ dō kźrte si mit līsen/ triten ūf ir strāʒe hin/ und lie belīben under in/
KvWTroj 5526 vil cleineʒ rossehār/ und hienc eʒ über den spilman/ sō līse, daʒ er węre dran/ versniten und versźret,/ ob er sich
KvWTroj 15132 niht ūʒ dem wege luoge/ und lā dīn umbekapfen!/ mit līsen fuoʒstapfen/ ganc für dich tougen unde slīch!/ diu cleider edel
Lucid 60, 3 nahteʒ gat uʒer der erde, ſo riſet der luft uil liſe uf die erde. So wirt die keltin denne ʒe groʒ
NvJer 20172 sumirzīt,/ als daz wettir warmen pflīt/ und dī kelde wesit līs,/ hīvon dō der Memlen īs/ was murwe unde dunne,/ want
Ottok 4720 daz ir kūm gevolgt ir wīser_–/ die frouwen hie vil līser/ hinz dem opher slīchen;/ darzuo sich niht gelīchen/ wolt diu
Parz 55,4 ein Mōr gevar./ der marnęre wīse/ sprach "ir sultz helen līse/ vor den die tragent das swarze vel./ mīne kocken sint
Parz 192,24 ir węre,/ die lie si slāfen über_al./ dō sleich si līse ān allen schal/ in eine kemenāten./ daz schuofen diez tā
Parz 196,5 ir grōzen danc si niht versweic./ dō sleich si wider līse./ nieman was dā sō wīse,/ der wurde ir gźns dā
ReinFu K, 511a da trvnken wart./ In sines vater wise/ hvb er vil lise/ An, vnde sanc er ein l#;eit./ er versach sich keines
Seuse 371,24 wisen; daz ander, daz du nit hoflich klubest, noch mit linsen zśgen den sugenden natren dines herzen na gangest. Folg mir:
Seuse 460,21 wisen; daz ander, daz du nśt hofelich klubest, noch mit linsen zśgen dien sugenden natren dines hertzen nach gangest. Volge mir:
SM:Go 2: 1,10 wol kan ich des reigen wīse/ und ouch den achselrotten līse,/ nāch der gīgen tanze ich vil geswinde./ //Jārlang gāt daz
SM:Go 2a: 1,10 ich sing ouch wol des raien wīse/ nāch der ahselnotte līse/ und tanze nāch der gīgen niht ze swinde./ //Wis willekomen,
SM:Go 2a: 3, 4 schōne ze walde,/ ūf dem anger hebent sich die tenze./ Linse rüeret er die sumerslegge,/ gezwinglīchen balde./ rispent unde revent iuwer
SM:Had 9: 1, 5 ir ze rīch nieman,/ noch zarn, wan $s si slīhet līse:/ swem si wil, dem ist si bī./ Sī lie mich
SM:Had 51: 1, 8 Sō kumt er gegangen tougenlīche/ unde rüert daz tor so līse iesā./ sō si daz erhœrt, diu minnenkliche,/ sō spricht sī:
StrKD 161, 8 der herberge und der spise./ do sprach der wirt vil lise:/ #.,mir chumt aber ein gast./ ich trage von gesten grozzen
Tannh 4,122 der seite erklinget,/ gestricket wol ze prise,/ ze blicken also lise./ wa ķst min frou M%/atze?/ der sprķnge ich ze tr%/atze./
Tannh 5, 81 sin./ nim war der lieben frouwen din!/ si tanzet also lise./ /Vivianz ist klar;/ Gunrun nimt sin bezzer war,/ noch baz
Tr 2310 niht solte sīn./ si stiezen an und vuoren dan:/ sō līse, daz es Tristan/ noch Curvenal nie wart gewar,/ biz si
Tr 9317 balde dar,/ der męre selbe nemen war!/ //Brangęne, stānt ūf līse/ und sage uns Paranīse,/ daz er uns satele schiere:/ wir
Tr 10360 //Ie mitten kam Brangęne/ diu stolze, diu wīse/ lachende unde līse,/ schōne unde wol gestrichen/ aldort her īn geslichen/ und sach
Tr 10703 hźrren gź;/ und sage ouch nieman niemź/ und bringe in līse, als höfsch dū sīs.’/ nu hźrre, daz tet Paranīs:/ er
Tr 10705 dū sīs.’/ nu hźrre, daz tet Paranīs:/ er brāhtin alsō līse dar,/ daz sīn nieman wart gewar./ nus īn zer kemenāten/
Tr 10891 von Īrlant,/ die liehten maget Īsōte;/ diu sleich ir morgenrōte/ līse unde stętelīche mite/ in einem spor, in einem trite,/ suoze
Tr 11001 beide ir weide./ si weideten beide/ als ebene und alse līse/ und in sō süezer wīse,/ daz dā vil lützel ougen
Tr 11446 gegeben./ den tranc den nam diu wīse,/ si sprach Brangęnen līse:/ ’Brangęne’ sprach si ’niftel mīn,/ lā dir die rede niht
Tr 11559 kam,/ zwischen sīn arme er si nam/ vil suoze unde līse/ und niuwan in der wīse,/ als ein man sīne vrouwen
Tr 11982 ze nāhen,/ niwan in gastes wīse./ er sprach suoze unde līse:/ ’ei schœne süeze, saget mir:/ waz wirret iu, waz claget
Tr 12052 er doch was bekant,/ //Brangęne diu wīse./ diu blickete dicke līse/ und vil tougenlīche dar/ und nam ir tougenheite war/ und
Tr 12079 męre sī!’/ //Si gesaz in eines tages bī/ heinlīchen unde līse;/ diu stolze, diu wīse/ ’hiest nieman’ sprach si ’wan wir
Tr 12160 unde ir trahte pflac/ nāch ir trūtamīse,/ nu kam geslichen līse/ zuo der kemenāten īn/ ir amīs unde ir arzātīn,/ //Tristan
Tr 12962 swie si wolde,/ an Tristande ir amīse./ daz tribens alse līse,/ daz nie nieman dervan/ dekeinen arcwān gewan./ ir gebęrde, ir
Tr 13561 zehant/ und leit an sich sīn gewant./ er sleich vil līse hin zer tür/ unde wartete dervür/ und sach Tristandes spor
Tr 13585 hin unde her./ ze jungeste genante er/ und gie vil līse dar īn/ und envant dā lieht noch mānen schīn;/ wan
Tr 13621 aber wider nider./ nu kam ouch Tristan schiere wider;/ vil līse er an sīn bette seic./ er sweic unde jener sweic,/
Tr 14692 im gān./ der verte si grōz angest nam./ nus alsō līse gźnde kam/ dem boume ein lützel nāher bī,/ nu gesach
Volmar 501 kol./ swer in rehte erkennen sol,/ der slahe dar ūf līse:/ sō liut er in der wīse/ alsō hō und alsō

Ergebnis-Seite: 1 2 >>
Seite drucken