Mhd. Gesamtlemmaliste/Belegarchiv
  Kontextlänge: Wortformen  

  Belegarchiv/Konkordanz

Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.

Libanon (21 Belege)  

BdN 318, 21 in den landen gegen der sunnen aufganch auf dem perg Libano. aber ez sprechent etleich, die selben päum sein unfruhtpær all
BdN 318, 25 selber ‘ich pin erhœht sam ain cederpaum auf dem perg Libano.’ zwar daz mag si wol sprechen diu aller gnâden vol,
BdN 420, 19 klainer und vint man sein gar vil auf dem perg Libano, und ist an der kraft haiz und trucken und prennet
BdN 485, 1 ungewiter. /Ain gar schœner prunn ist pei dem perg, der Libanus haizt, zwischen den zwain steten Archas und Papheneas, den haizent
Herb 7649 Dem nam er de1n lip e./ Der ander was von libanor./ Dise beide sluc ector/ Vnd anders manic mvterbarn./ Ouch quam
Herb 14267 Kypre, rodes, ereus,/ Crete vnd citherus,/ Caffata vn2de carcasus,/ Synai, libanus,/ Armenius, bodian,/ Carmetes vn2de cassian./ Diez buch mir alsus beschiet:/
JPhys 27, 7 iar alt wirt. ſo uert er in$/ einen walt heizit líbanuſ. unte fullit ſine fedrach beidiu der bîmentone die in$/ dem
Konr 13,8 vernam, do ʒoh er ſich #;ovf einen berch, der heiʒʒet Lybanus, vnd gie in einen holen ſtein vnd diente da inne
LobSal 90 virlisin.’/ der wurm sprach imo zu:/ ‘ein dir gat in Libano,/ daz heiz du dir giwinnin,/ di adirin bringin./ ich sagi
LobSal 107 waldi/ mid allin sinin holdin./ er vant daz dir in Lybano,/ zi steti jagit erz do./ do jagit erz alli/ dri
LobSal 152 trugin;/ dar obi goumit er sconi./ daz holz kom von Lybano./ demo der wistum si cleini,/ der virnemi waz du zali
Lucid 30, 13 Die ʒimberte abrahameſ geſwihe. Da inne lit ein berc heiſet libanuſ. Da uʒ ſpringet der Jordan. Jn deme ſelben lande iſt
Mügeln 149,3 din frucht verleschte, zeder ho, / der uf dem berge Libano / der wolken achsel hat bedacht./ was riset durch sin
Spec 92, 10 île, min uriundinne, chum her z#;vo mir, chum hêr uon Lybano, daz tu gechronet werdeſt!’ Diſiv wort, div wir nu geſprochen
VAlex 793 poume vellen,/ er wolte perfrit stellen,/ ûf einen perc, heizet Libanus,/ dâ stêt ûf manch cêdrus./ diz ist Libanus der in
VAlex 795 perc, heizet Libanus,/ dâ stêt ûf manch cêdrus./ diz ist Libanus der in Arabien stêt,/ dâ der Jordan ûz gêt./ diz
VAlex 818 die hant/ unde fûr selbe ûz/ ze dem berge Libanus,/ unde bewarte sîne holden,/ die dâ zimberin solten,/ biz iz
Will 62, 1 peccati. nóch nechêine rugam mendos%;;e $t duplicitatis. /Kúm mir uón líbano mîn gem%/ahela: kúm mir uón libano. kúm mir. Dú uuírdist
Will 62, 1 duplicitatis. /Kúm mir uón líbano mîn gem%/ahela: kúm mir uón libano. kúm mir. Dú uuírdist gezîeret uón déro spítzon déro hôhon
Will 69, 2 sínt geuu%/ahsan aromatic%;;e arbores: unte %/aller sl%/ahto bôuma. dîe ûffen líbano geuu%/ahsan sint. In congregatione iustorum. dâ skînent %/aller sl%/ahto túgede.
Will 71, 2 bíst pútza der quékkon uu%/azzero. dîe mít tûihte flîezzent uon líbano. An dír $[*4*tôze$] ist scientia ueritatis. díu der in sacra
Seite drucken