Belegarchiv/Konkordanz
Die hier aus dem elektronischen Belegarchiv ausgegebenen Stellen bilden den durch halbautomatische Lemmatisierung von digitalisierten Volltexten gewonnenen Kern einer umfassenderen Beleggrundlage, die für die Ausarbeitung des Mittelhochdeutschen Wörterbuchs verwendet wird. Bei der Benutzung des elektronischen Belegarchivs ist stets zu beachten, dass es Stellen enthalten kann, die anderen Stichwörtern zuzuordnen sind.
Britûnes hant/ und solte dem sîn undertân:/ der selbe hiez li duc Morgân./ //Nu daz der hêrre Riwalîn/ wol und nâch | |
dem lande,/ an dem er triuwe erkande,/ der hiez Rûal li Foitenant./ sus kêrte Riwalîn zehant/ mit zwelf gesellen über sê:/ | |
über sîn liut und über sîn lant:/ daz was Rûal li Foitenant,/ der êren unde der triuwe ein habe,/ der nie | |
der nâch ime getæte,/ dô ern verloren hæte./ //Dan Rûal li Foitenant/ der schifte über mer zehant/ mit michelem guote,/ wan | |
wie êrbære/ und wie getriuwe er wære,/ und sprach: ’Rûal li Foitenant?’/ ’jâ hêrre, alsô bin ich genant.’/ unde der guote | |
und hæte ûf der rivâgen hûs/ und hiez der Urgân li vilûs./ dem selben risen dem was Gilân/ und sîn lant | |
nein, diu rivâge ist mîn hûs/ und heize ich Urgân li vilûs:/ wol balde von der strâzen!’/ //Hie mite begunde er | |
dervür,/ der mirz lieze an mîne kür:/ ich sluog Urgânen li viliu/ durch niht wan durch Petitcreiu.’/ ’entriuwen mîn hêr Tristan,/ |